1Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
1Зато да оставимо почетак Христове науке и да се дамо на савршенство: да не постављамо опет темеља покајања од мртвих дела, и вере у Бога,
2e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
2Науке крштења, и стављања руку, и васкрсења мртвих, и суда вечног.
3E isso faremos, se Deus o permitir.
3И ово ћемо учинити ако Бог допусти.
4Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
4Јер није могуће оне који су једном просветљени, окусили дар небески, постали заједничари Духа Светог,
5e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
5И окусили добру реч Божју, и силу оног света, и отпали,
6e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
6Опет обновити на покајање, јер сами себи наново распињу и руже сина Божијег.
7Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
7Јер земља која пије дажд што често на њу пада, и која рађа поврће добро онима који је раде, прима благослов од Бога;
8mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
8А која износи трње и чичак, непотребна је и клетве близу, која се најпосле сажеже.
9Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
9Али од вас, љубазни, надамо се бољем и шта се држи спасења, ако и говоримо тако.
10Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
10Јер Бог није неправедан да заборави дело ваше и труд љубави коју показасте у име Његово, послуживши светима и служећи.
11E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
11Али желимо да сваки од вас покаже то исто старање да се нада одржи тврдо до самог краја;
12para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
12Да не будете лениви, него да се угледате на оне који вером и трпљењем добијају обећања.
13Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
13Јер кад Бог Авраму обећа, не имајући ничим већим да се закуне, закле се собом,
14dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
14Говорећи: Заиста благосиљајући благословићу те, и умножавајући умножићу те.
15E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
15И тако трпећи дуго, доби обећање.
16Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
16Јер се људи већим куну, и свакој њиховој свађи свршетак је заклетва за потврђење.
17assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
17Зато и Бог кад хтеде наследницима обећања обилније да покаже тврђу завета свог, учини посредника клетву:
18para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossivel que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
18Да би у двема непоколебљивим стварима, у којима Богу није могуће слагати, имали јаку утеху ми који смо прибегли да се ухватимо за наду која нам је дана,
19a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
19Који имамо као тврд и поуздан ленгер душе, који улази и за најдаље завесе,
20aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
20Где Исус уђе напред за нас, поставши поглавар свештенички довека по реду Мелхиседековом.