1Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
1Јер сваки поглавар свештенички који се из људи узима, за људе се поставља на службу к Богу, да приноси даре и жртве за грехе,
2podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
2Који може пострадати с онима који не знају и залазе; јер је и он под слабошћу.
3E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
3И зато је дужан како за народне тако и за своје грехе приносити.
4Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
4И нико сам себи не даје части, него који је позван од Бога, као и Арон.
5assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
5Тако и Христос не прослави сам себе да буде поглавар свештенички, него Онај који Му рече: Ти си мој син, ја Те данас родих.
6como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
6Као што и на другом месту говори: Ти си свештеник вавек по реду Мелхиседековом.
7O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
7Он у дане тела свог мољења и молитве к Ономе који Га може избавити од смрти с виком великом и са сузама приношаше, и би утешен по својој побожности.
8ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
8Иако и беше Син Божји, али од оног што пострада научи се послушању.
9e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
9И свршивши све, постаде свима који Га послушаше узрок спасења вечног.
10sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
10И би наречен од Бога поглавар свештенички по реду Мелхиседековом.
11Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
11За ког бисмо вам имали много говорити што је тешко исказати; јер сте постали слаби на слушању.
12Porque, devendo já ser mestres em razão do tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
12Јер ви који би ваљало да сте учитељи по годинама, опет потребујете да учите које су прва слова речи Божије; и постадосте да требате млека, а не јаке хране.
13Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
13Јер који се год храни млеком, не разуме речи правде, јер је дете.
14mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.
14А савршених је тврда храна, који имају осећања дугим учењем обучена за разликовање и добра и зла.