Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Isaiah

3

1Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
1Јер гле, Господ, Господ над војскама узеће Јерусалиму и Јуди потпору и помоћ, сваку потпору у хлебу и сваку потпору у води,
2o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
2Јунака и војника, судију и пророка и мудраца и старца,
3o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
3Педесетника и угледног човека, и саветника и вештог уметника и човека речитог.
4e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
4И даћу им кнезове младиће, и деца ће им бити господари.
5O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
5И чиниће силу у народу један другом и сваки ближњем свом; дете ће устајати на старца и непоштен човек на поштеног.
6Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
6И човек ће ухватити брата свог из куће оца свог говорећи: Имаш хаљину, буди нам кнез, овај расап нека је под твојом руком.
7Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
7А он ће се заклети у онај дан говорећи: Нећу бити лекар, нити имам код куће хлеба ни хаљину, не постављајте ме кнезом народу.
8Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
8Јер се обори Јерусалим и Јуда паде, јер се језик њихов и дела њихова противе Господу да драже очи славе Његове.
9O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
9Шта се види на лицу њиховом сведочи на њих, разглашују грех свој као Содом, не таје; тешко души њиховој! Јер сами себи чине зло.
10Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
10Реците праведнику да ће му добро бити, јер ће јести плод од дела својих.
11Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
11Тешко безбожнику! Зло ће му бити, јер ће му се наплатити руке његове.
12Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
12Народу мом чине силу деца, и жене су им господари. Народе мој! Који те воде, заводе те, и кваре пут хода твог.
13O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
13Устаје Господ на парбу, стоји да суди народима.
14O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
14Господ ће доћи на суд са старешинама народа свог и с кнезовима његовим, јер ви потрсте виноград, грабеж од сиромаха у вашим је кућама.
15Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
15Зашто газите народ мој и лице сиромасима сатирете? Говори Господ, Господ над војскама.
16Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
16Још говори Господ: Што се понеше кћери сионске и иду опруженог врата и намигујући очима, ситно корачају и звекећу ногама,
17o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
17Зато ће Господ учинити да оћелави теме кћерима сионским, и откриће Господ голотињу њихову.
18Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas;
18Тада ће Господ скинути накит с обуће и везове и месечиће,
19os pendentes, e os braceletes, e os véus;
19Низове и ланчиће и трепетљике,
20os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
20Укоснике и подвезе и појасе и стакалца мирисна и обоце,
21os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
21Прстене и почеонике,
22os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
22Свечане хаљине и огртаче и привесе и тобоце,
23os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
23И огледала и кошуљице и оглавља и покривала.
24E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
24И место мириса биће смрад, и место појаса распојасина, место плетеница ћела, место широких скута припасана врећа, и место лепоте огорелина.
25Teus varões cairão � espada, e teus valentes na guerra.
25Твоји ће људи пасти од мача и јунаци твоји у рату.
26E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.
26И тужиће и плакаће врата његова, а он ће пуст лежати на земљи.