1Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
1Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
2Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
2Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
3Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
3Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
4Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
4Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
5Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
5Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
6No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
6Жању њиву и беру виноград који није њихов;
7Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
7Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
8Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
8Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
9Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
9Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
10fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
10Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
11Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
11Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
12Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
12Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
13Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
13Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
14O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
14Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
15Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
15И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
16Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
16Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
17Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
17Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
18São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
18Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
19A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
19Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике.
20A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
20Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
21Ele despoja a estéril que não dá � luz, e não faz bem � viúva.
21Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
22Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
22Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
23Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
23Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
24Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
24Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
25Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
25Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?