Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

John

9

1E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
1И пролазећи виде човека слепог од рођења.
2Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
2И запиташе Га ученици Његови говорећи: Рави! Ко сагреши, или овај или родитељи његови, те се роди слеп?
3Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
3Исус одговори: Ни он сагреши ни родитељи његови, него да се јаве дела Божија на њему.
4Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
4Мени ваља радити дела Оног који ме посла док је дан: доћи ће ноћ кад нико не може радити.
5Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
5Док сам на свету видело сам свету.
6Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
6Рекавши ово пљуну на земљу и начини као од пљувачке, и помаза калом очи слепоме,
7e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa Enviado). E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
7И рече: Иди умиј се у бањи силоамској (које значи послан). Отиде, дакле, и уми се, и дође гледајући.
8Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
8А суседи и који га беху видели пре да беше слеп говораху: Није ли ово онај што сеђаше и прошаше?
9Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
9Једни говораху: Он је; а други: Налик је на њ. А он говораше: Ја сам.
10Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
10Тада му говораху: Како ти се отворише очи?
11Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
11Он одговори и рече: Човек који се зове Исус начини као, и помаза очи моје, и рече ми: Иди у бању силоамску и умиј се. А кад отидох и умих се, прогледах.
12E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
12Тада му рекоше: Где је он? Рече: Не знам.
13Levaram aos fariseus o que fora cego.
13Тада га поведоше к фарисејима, оног што беше некад слеп.
14Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
14А беше субота кад начини Исус као и отвори му очи.
15Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
15Тада га опет питаху и фарисеји како прогледа. А он им рече: Као метну ми на очи, и умих се и видим.
16Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
16Тада говораху неки од фарисеја: Није овај човек од Бога јер не светкује суботе. Други говораху: Како може човек грешан таква чудеса чинити? И поста распра међу њима.
17Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
17Рекоше, дакле, опет слепцу: Шта кажеш ти за њега што ти отвори очи твоје? А он рече: Пророк је.
18Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
18Тада Јевреји не вероваше за њега да беше слеп и прогледа, док не дозваше родитеље оног што је прогледао,
19e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
19И запиташе их говорећи: Је ли ово ваш син за кога ви говорите да се роди слеп? Како, дакле, сад види?
20Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
20А родитељи његови одговорише им и рекоше: Знамо да је ово син наш и да се роди слеп,
21mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
21А како сад види не знамо: или ко му отвори очи ми не знамо; он је велики, питајте њега, нека сам каже за себе.
22Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
22Ово рекоше родитељи његови, јер се бојаху Јевреја; јер се Јевреји беху договорили да буде искључен из зборнице ко Га призна за Христа.
23Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
23Зато рекоше родитељи његови: Он је велики, питајте њега.
24Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
24Тада, по други пут дозваше човека који је био слеп и рекоше му: Дај Богу славу; ми знамо да је човек овај грешан.
25Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
25А он одговори и рече: Је ли грешан не знам; само знам да ја бејах слеп, а сад видим.
26Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
26Тада му опет рекоше: Шта ти учини, како отвори очи твоје?
27Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
27Одговори им: Ја вам већ казах, и не слушасте; шта ћете опет слушати? Већ ако и ви хоћете ученици његови да будете?
28Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
28А они га укорише, и рекоше му: Ти си ученик његов, а ми смо ученици Мојсијеви.
29Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
29Ми знамо да с Мојсијем говори Бог; а овог не знамо откуда је
30Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
30А човек одговори и рече им: То и јесте за чудо што ви не знате откуд је, а Он отвори очи моје.
31sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
31А знамо да Бог не слуша грешника; него ако ко поштује Бога и вољу Његову твори, оног слуша.
32Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
32Откако је света није чувено да ко отвори очи рођеном слепцу.
33Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
33Кад Он не би био од Бога не би могао ништа чинити.
34Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
34Одговорише и рекоше му: Ти си се родио сав у гресима, па зар ти нас да учиш? И истераше га напоље.
35Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou- lhe: Crês tu no Filho do homem?
35Исус чу да га истераше напоље; и нашавши га рече му; верујеш ли ти Сина Божијег?
36Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
36Он одговори и рече: Ко је, Господе, да Га верујем?
37Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
37А Исус му рече: и видео си га, и који говори с тобом Га је.
38Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
38А он рече: Верујем Господе! И поклони Му се.
39Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
39И рече Исус: Ја дођох на суд на овај свет, да виде који не виде, и који виде да постану слепи.
40Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
40И чуше ово неки од фарисеја који беху с Њим, и рекоше Му: Еда ли смо ми слепи?
41Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
41Рече им Исус: Када бисте били слепи не бисте имали греха, а сад говорите да видите, тако ваш грех остаје.