1Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
1Кад се на њих скупише хиљаде народа да стадоше газити један другог, онда поче најпре говорити ученицима својим: Чувајте се квасца фарисејског, који је лицемерје.
2Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
2Јер ништа није сакривено што се неће открити, ни тајно што се неће дознати;
3Porquanto tudo o que em trevas dissestes, � luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
3Јер шта у мраку рекосте, чуће се на виделу; и шта на ухо шаптасте у клетима, проповедаће се на крововима.
4Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
4Али вам кажем, пријатељима својим: не бојте се од оних који убијају тело и потом не могу ништа више учинити.
5Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
5Него ћу вам казати кога да се бојите: бојте се Оног који има власт пошто убије бацити у пакао; да, кажем вам, Оног се бојте.
6Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
6Не продаје ли се пет врабаца за два динара? И ниједан од њих није заборављен пред Богом.
7Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
7А у вас је и коса на глави избројана. Не бојте се дакле; ви сте бољи од много врабаца.
8E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
8Него вам кажем: који год призна мене пред људима признаће и Син човечији њега пред анђелима Божијим;
9mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
9А који се одрече мене пред људима њега ће се одрећи пред анђелима Божијим.
10E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
10И сваки који рече реч на Сина човечијег опростиће му се, а који хули на Светог Духа неће му се опростити.
11Quando, pois, vos levarem �s sinagogas, aos magistrados e �s autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
11А кад вас доведу у зборнице и на судове и пред поглаваре, не брините се како ћете или шта одговорити, или шта ћете казати;
12Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
12Јер ће вас Свети Дух научити у онај час шта треба рећи.
13Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
13Рече Му пак неки из народа: Учитељу! Реци брату мом да подели са мном достојање.
14Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
14А Он му рече: Човече! Ко је мене поставио судијом или кметом над вама?
15E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
15А њима рече: Гледајте и чувајте се од лакомства; јер нико не живи оним што је сувише богат.
16Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
16Каза им, пак, причу говорећи: У једног богатог човека роди њива.
17e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
17И мишљаше у себи говорећи: Шта ћу чинити? Немам у шта сабрати своју летину.
18Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
18И рече: Ево ово ћу чинити: покварићу житнице своје и начинићу веће; и онде ћу сабрати сва своја жита и добро своје;
19e direi � minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
19И казаћу души својој: Душо! Имаш много имање на много година; почивај, једи, пиј, весели се.
20Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
20А Бог њему рече: Безумниче! Ову ноћ узеће душу твоју од тебе; а шта си приправио чије ће бити?
21Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
21Тако бива ономе који себи тече благо, а не богати се у Бога.
22E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto � vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
22А ученицима својим рече: Зато вам кажем: не брините се душом својом шта ћете јести; ни телом у шта ћете се обући:
23Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
23Душа је претежнија од јела и тело од одела.
24Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
24Погледајте гавране како не сеју ни жању, који немају подруме ни житнице, и Бог их храни: а колико сте ви претежнији од птица?
25Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado � sua estatura?
25А ко од вас бринући се може примакнути расту свом лакат један?
26Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
26А кад ни најмање шта не можете, зашто се бринете за остало?
27Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
27Погледајте љиљане како расту: не труде се, нити преду; али ја вам кажем да ни Соломун у свој слави својој не обуче се као један од њих.
28Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
28А кад траву по пољу, која данас јесте, а сутра се у пећ баца, Бог тако одева, а камоли вас, маловерни!
29Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
29И ви не иштите шта ћете јести или шта ћете пити, и не брините се;
30Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
30Јер ово све ишту и незнабошци овог света; а Отац ваш зна да вама треба ово.
31Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
31Него иштите царство Божије, и ово ће вам се све додати.
32Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
32Не бој се мало стадо! Јер би воља вашег Оца да вам да царство.
33Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
33Продајте шта имате и дајте милостињу; начините себи торбе које неће оветшати, хазну која се никад неће испразнити, на небесима, где се лупеж не прикучује нити мољац једе.
34Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
34Јер где је ваше благо онде ће бити и срце ваше.
35Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
35Нека буду ваша бедра запрегнута и свеће запаљене;
36e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
36И ви као људи који чекају господара свог кад се врати са свадбе да му одмах отворе како дође и куцне.
37Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se � mesa e, chegando-se, os servirá.
37Благо оним слугама које нађе господар кад дође, а они страже. Заиста вам кажем да ће се запрегнути, и посадиће их, и приступиће, те ће им служити.
38Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
38И ако дође у другу стражу, и у трећу стражу дође, и нађе их тако, благо оним слугама.
39Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
39Али ово знајте: кад би знао домаћин у који ће час доћи лупеж, чувао би и не би дао поткопати кућу своју.
40Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
40И ви, дакле, будите готови: јер у који час не мислите доћи ће Син човечији.
41Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
41А Петар Му рече: Господе! Говориш ли нама ову причу или свима?
42Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
42А Господ рече: Ко је дакле тај верни и мудри пристав ког постави господар над чељади својом да им даје храну на оброк?
43Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
43Благо том слузи ког дошавши господар његов нађе да извршује тако.
44Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
44Заиста вам кажем: над свим својим имањем поставиће га.
45Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
45Ако ли каже слуга у срцу свом: Неће мој господар још задуго доћи; и стане бити слуге и слушкиње, и јести и пити, и опијати се;
46virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
46Доћи ће господар тога слуге у дан кад се не нада, и у час кад не мисли, и расећи ће га, и део његов метнуће с невернима.
47O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
47А онај слуга који зна вољу господара свог, и није се приправио, нити учинио по вољи његовој, биће врло бијен;
48mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
48А који не зна па заслужи бој, биће мало бијен. Коме је год много дано много ће се искати од њега; а коме предаше највише највише ће искати од њега.
49Vim lançar fogo � terra; e que mais quero, se já está aceso?
49Ја сам дошао да бацим огањ на земљу; и како би ми се хтело да се већ запалио!
50Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
50Али се мени ваља крстити крштењем, и како ми је тешко док се не сврши!
51Cuidais vós que vim trazer paz � terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
51Мислите ли да сам ја дошао да дам мир на земљу? Не, кажем вам, него раздор.
52pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
52Јер ће, одселе, пет у једној кући бити раздељени, устаће три на два, и два на три.
53estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
53Устаће отац на сина и син на оца; мати на кћер и кћи на матер; свекрва на снаху своју и снаха на свекрву своју.
54Dizia também �s multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
54А народу говораше: Кад видите облак где се диже од запада одмах кажете: Биће дажд; и бива тако.
55e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
55И кад видите југ где дува кажете: Биће врућина; и бива.
56Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
56Лицемери! Лице неба и земље умете познавати, а време ово како не познајете?
57E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
57Зашто пак и сами од себе не судите праведно?
58Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
58Јер кад идеш са својим супарником кнезу, гледај не би ли се на путу с њим поравнао да те не притегне судији, и судија да те не преда слузи, и слуга да те не баци у тамницу.
59Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
59Кажем ти: нећеш оданде изићи док не даш и последњи динар.