Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Luke

15

1Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
1И приближаваху се к Њему сви цариници и грешници да Га чују.
2E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles.
2И викаху на Њега фарисеји и књижевници говорећи: Овај прима грешнике и једе с њима.
3Então ele lhes propôs esta parábola:
3А Он им каза причу ову говорећи:
4Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre?
4Који човек од вас имајући сто оваца и изгубивши једну од њих не остави деведесет и девет у пустињи и не иде за изгубљеном док је не нађе?
5E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;
5И нашавши дигне је на раме своје радујући се,
6e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido.
6И дошавши кући сазове пријатеље и суседе говорећи им: Радујте се са мном: ја нађох своју овцу изгубљену.
7Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
7Кажем вам да ће тако бити већа радост на небу за једног грешника који се каје, неголи за деведесет и девет праведника којима не треба покајање.
8Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
8Или која жена имајући десет динара, ако изгуби један динар, не запали свеће, и не помете куће, и не тражи добро док не нађе?
9E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido.
9И нашавши сазове другарице и суседе говорећи: Радујте се са мном: ја нађох динар изгубљени.
10Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
10Тако, кажем вам, бива радост пред анђелима Божијима за једног грешника који се каје.
11Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos.
11И рече: Један човек имаше два сина,
12O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres.
12И рече млађи од њих оцу: Оче! Дај ми део имања што припада мени. И отац им подели имање.
13Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
13И потом до неколико дана покупи млађи син све своје, и отиде у далеку земљу; и онамо просу имање своје живећи беспутно.
14E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades.
14А кад потроши све, постаде велика глад у оној земљи, и он се нађе у невољи.
15Então foi encontrar-se a um dos cidadãos daquele país, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos.
15И отишавши приби се код једног човека у оној земљи; и он га посла у поље своје да чува свиње.
16E desejava encher o estômago com as alfarrobas que os porcos comiam; e ninguém lhe dava nada.
16И жељаше напунити трбух свој рошчићима које свиње јеђаху, и нико му их не даваше.
17Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
17А кад дође к себи, рече: Колико најамника у оца мог имају хлеба и сувише, а ја умирем од глади!
18Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;
18Устаћу и идем оцу свом, па ћу му рећи: Оче! Сагреших Небу и теби,
19já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados.
19И већ нисам достојан назвати се син твој: прими ме као једног од својих најамника.
20Levantou-se, pois, e foi para seu pai. Estando ele ainda longe, seu pai o viu, encheu-se de compaixão e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
20И уставши отиде оцу свом. А кад је још подалеко био, угледа га отац његов, и сажали му се, и потрчавши загрли га и целива га.
21Disse-lhe o filho: Pai, pequei conta o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
21А син му рече: Оче, сагреших Небу и теби, и већ нисам достојан назвати се син твој.
22Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e alparcas nos pés;
22А отац рече слугама својим: Изнесите најлепшу хаљину и обуците га, и подајте му прстен на руку и обућу на ноге.
23trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,
23И доведите теле угојено те закољите, да једемо и да се веселимо.
24porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se.
24Јер овај мој син беше мртав, и оживе; и изгубљен беше, и нађе се. И стадоше се веселити.
25Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;
25А син његов старији беше у пољу, и долазећи кад се приближи кући чу певање и подвикивање.
26e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo.
26И дозвавши једног од слугу запита: Шта је то?
27Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
27А он му рече: Брат твој дође; и отац твој закла теле угојено, што га је здравог видео.
28Mas ele se indignou e não queria entrar. Saiu então o pai e instava com ele.
28А он се расрди и не хтеде да уђе. Тада изиђе отац његов и мољаше га.
29Ele, porém, respondeu ao pai: Eis que há tantos anos te sirvo, e nunca transgredi um mandamento teu; contudo nunca me deste um cabrito para eu me regozijar com os meus amigos;
29А он одговарајући рече оцу: Ето те служим толико година, и никад не преступих твоје заповести, па мени никад ниси дао јаре да бих се провеселио са својим друштвом;
30vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
30А кад дође тај твој син који ти је имање просуо с курвама, заклао си му теле угојено.
31Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;
31А он му рече: Сине! Ти си свагда са мном, и све је моје твоје.
32era justo, porém, regozijarmo-nos e alegramo-nos, porque este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado.
32Требало се развеселити и обрадовати, јер овај брат твој мртав беше, и оживе; и изгубљен беше, и нађе се.