1Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
1Тада ће бити царство небеско као десет девојака које узеше жишке своје и изиђоше на сусрет женику.
2Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
2Пет од њих беху мудре, а пет луде.
3Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
3И луде узевши жишке своје не узеше са собом уља.
4As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
4А мудре узеше уље у судовима са жишцима својим.
5E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
5А будући да женик одоцни, задремаше све, и поспаше.
6Mas � meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
6А у поноћи стаде вика: Ето женика где иде, излазите му на сусрет.
7Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
7Тада усташе све девојке оне и украсише жишке своје.
8E as insensatas disseram �s prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
8А луде рекоше мудрима: Дајте нам од уља свог, јер наши жишци хоће да се угасе.
9Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
9А мудре одговорише говорећи: Да не би недостало и нама и вама, боље је идите к трговцима и купите себи.
10E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
10А кад оне отидоше да купе, дође женик, и готове уђоше с њим на свадбу, и затворише се врата.
11Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
11А после дођоше и оне друге девојке говорећи: Господару! Господару! Отвори нам.
12Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
12А Он одговарајући рече им: Заиста вам кажем: не познајем вас.
13Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
13Стражите дакле, јер не знате дан ни час у који ће Син човечији доћи.
14Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
14Јер као што човек полазећи дозва слуге своје и предаде им благо своје;
15a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
15И једном, дакле, даде пет таланата, а другом два, а трећем један, сваком према његовој моћи; и отиде одмах.
16O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
16А онај што прими пет таланата отиде те ради с њима, и доби још пет таланата.
17da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
17Тако и онај што прими два доби и он још два.
18mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
18А који прими један отиде те га закопа у земљу и сакри сребро господара свог.
19Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
19А по дугом времену дође господар тих слуга, и стаде се рачунати с њима.
20Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
20И приступивши онај што је примио пет таланата, донесе још пет таланата говорећи: Господару! Предао си ми пет таланата; ево још пет таланата ја сам добио с њима.
21Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
21А господар његов рече му: Добро, слуго добри и верни! У малом био си ми веран, над многим ћу те поставити; уђи у радост господара свог.
22Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
22А приступивши и онај што је примио два таланта рече: Господару! Предао си ми два таланта; ево још два таланта ја сам добио с њима.
23Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
23А господар његов рече му: Добро, слуго добри и верни! У малом био си ми веран, над многим ћу те поставити; уђи у радост господара свог.
24Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
24А приступивши и онај што је примио један таланат рече: Господару! Знао сам да си ти тврд човек: жњеш где ниси сејао, и купиш где ниси вејао;
25e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
25Па се побојах и отидох те сакрих таланат твој у земљу; и ево ти своје.
26Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
26А господар његов одговарајући рече му: Зли и лењиви слуго! Знао си да ја жњем где нисам сејао, и купим где нисам вејао:
27Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
27Требало је дакле моје сребро да даш трговцима; и ја дошавши узео бих своје с добитком.
28Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
28Узмите дакле од њега таланат, и подајте оном што има десет таланата.
29Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
29Јер сваком који има, даће се, и претећи ће му; а од оног који нема, и шта има узеће се од њега.
30E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
30И неваљалог слугу баците у таму најкрајњу; онде ће бити плач и шкргут зуба.
31Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
31А кад дође Син човечији у слави својој и сви свети анђели с Њиме, онда ће сести на престолу славе своје.
32e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
32И сабраће се пред Њим сви народи, и разлучиће их између себе као пастир што разлучује овце од јараца.
33e porá as ovelhas � sua direita, mas os cabritos � esquerda.
33И поставиће овце с десне стране себи, а јарце с леве.
34Então dirá o Rei aos que estiverem � sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
34Тада ће рећи цар онима што Му стоје с десне стране: ходите благословени Оца мог; примите царство које вам је приправљено од постања света.
35porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;
35Јер огладнех, и дасте ми да једем; ожеднех, и напојисте ме; гост бејах, и примисте ме;
36estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me.
36Го бејах, и оденусте ме; болестан бејах, и обиђосте ме; у тамници бејах, и дођосте к мени.
37Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
37Тада ће Му одговорити праведници говорећи: Господе! Кад Те видесмо гладна, и нахранисмо? Или жедна, и напојисмо?
38Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos?
38Кад ли Те видесмо госта, и примисмо? Или гола, и оденусмо?
39Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?
39Кад ли Те видесмо болесна или у тамници, и дођосмо к Теби?
40E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus irmãos, mesmo dos mais pequeninos, a mim o fizestes.
40И одговарајући цар рећи ће им: Заиста вам кажем: кад учинисте једном од ове моје најмање браће, мени учинисте.
41Então dirá também aos que estiverem � sua esquerda: Apartai- vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;
41Тада ће рећи и онима што Му стоје с леве стране: Идите од мене проклети у огањ вечни приправљен ђаволу и анђелима његовим.
42porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
42Јер огладнех, и не дадосте ми да једем; ожеднех, и не напојисте ме;
43era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes.
43Гост бејах, и не примисте ме; го бејах, и не оденусте ме; болестан и у тамници бејах, и не обиђосте ме.
44Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
44Тада ће Му одговорити и они говорећи: Господе! Кад Те видесмо гладна или жедна, или госта или гола, или болесна или у тамници, и не послужисмо Те?
45Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim.
45Тада ће им одговорити говорећи: Заиста вам кажем: кад не учинисте једном од ове моје мале браће, ни мени не учинисте.
46E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.
46И ови ће отићи у муку вечну, а праведници у живот вечни.