Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Numbers

33

1São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
1Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
2И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente � vista de todos os egípcios,
3Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
4А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
5И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
6А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
7А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
8А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
9А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
10А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
11И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
12А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
13А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
14А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
15А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
16А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
17А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
18А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
19А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
20А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
21А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
22А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
23А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
24А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
25А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
26А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
27А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
28А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
29А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
30А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
31А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
32А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
33А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
34А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
35А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
36А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
37А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
38И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
39А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
40Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
41Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
42А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
43А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
44А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
45А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
46А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
47А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
48А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
49И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
50И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
51Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
52Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
53А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: � família que for grande, dareis uma herança maior, e � família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
54И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
55Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
56И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.