1Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
1Помози ми, Боже, јер дође вода до душе.
2Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
2Пропадам у дубоком глибу, где нема дна; тонем води у дубине, и вали ме затрпавају.
3Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
3Изнемогох вичући, промуче ми грло, побелеше ми очи погледајући Бога.
4Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
4Оних који мрзе на ме низашта има више него косе на глави мојој; осилише који хоће да ме погубе, лажљиви непријатељи моји. Шта нисам отимао, ваља да вратим.
5Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
5Боже! Ти знаш је ли у мени безумље, и кривице моје нису сакривене од Тебе.
6Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
6Немој да се постиде у мени који се уздају у Тебе, Господе, Господе над војскама! Немој да се посраме у мени који траже Тебе, Боже Израиљев!
7Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
7Јер Тебе ради подносим руг, и срамота попаде лице моје.
8Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
8Туђин постадох браћи својој, и незнан синовима матере своје.
9Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
9Јер ревност за кућу Твоју једе ме и ружења оних који Тебе руже падају на ме.
10Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
10Плачем, постим се душом својом, и то ми се прима за зло;
11Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
11Место хаљине облачим врећу, и бивам им прича.
12Aqueles que se sentem � porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
12О мени се разговарају седећи на вратима, пијући вино певају ме.
13Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
13А ја се молим Теби, Господе; време је да се смилујеш, Боже; по великој милости својој услиши ме, јер је истинито спасење Твоје.
14Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
14Извади ме из глиба, да не пропаднем; да се избавим од ненавидника и из дубоке воде;
15Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
15Да ме не узме вода на матицу, да ме не прождре пучина, и да не склопи јама нада мном ждрела свог.
16Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
16Услиши ме, Господе, јер је благост Твоја милосрдна, по великој доброти својој погледај ме.
17Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
17Немој одвратити лице своје од слуге свог; јер ме је туга; похитај, услиши ме.
18Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
18Приближи се души мојој, избави је; насупрот непријатељима мојим избави ме.
19Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
19Ти знаш под каквим сам ругом, стидом и срамотом; пред Тобом су сви непријатељи моји.
20Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
20Срамота сатре срце моје, изнемогох; чекам хоће ли се коме сажалити, али нема никога; хоће ли ме ко потешити, али не налазим.
21Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
21Дају ми жуч да једем, и у жеђи мојој поје ме оцтом.
22Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
22Трпеза њихова нека им буде мрежа и замка, то нека им буде плата.
23Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
23Нека им потамне очи њихове, да не виде, и њихове бедре раслаби засвагда.
24Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
24Излиј на њих јарост своју, и пламен гнева Твог нека их обузме!
25Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
25Стан њихов нека опусти, и у њиховим шаторима нека не буде никога да живи.
26Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
26Јер кога си Ти поразио, они гоне, и умножавају јаде онима које си Ти ранио.
27Acrescenta iniqüidade � iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
27Мећи на њих кривицу за кривицом, да не дођу до правде Твоје.
28Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
28Нека се избришу из књиге живих, и с праведницима нек не буду записани.
29Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
29А ја сам ништ и болан; помоћ Твоја, Боже, нек ме заклони.
30Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
30Славићу име Божије у песми, величаћу Га у хвали.
31Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
31То је Богу милије од вола, од телета с роговима и с папцима.
32Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
32Видеће ништи и радоваће се. Који тражите Бога, оживеће срце ваше.
33Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
33Јер Бог чује убоге, и сужања својих не оглуша се.
34Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
34Нека Га хвале небеса и земља, мора и све што се у њима миче!
35Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
35Јер ће Бог спасти Сион, сазидаће градове Јудине; и људи ће се онде населити и наследиће га.
36E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
36И наслеђе ће се слуга Његових утврдити у њему и који љубе име Његово наставаће на њему.