Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Romans

2

1Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
1Зато се не можеш изговорити, о човече који год судиш! Јер којим судом судиш другом, себе осуђујеш; јер то чиниш судећи.
2E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
2А знамо да је суд Божји прав на оне који то чине.
3E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
3Него помишљаш ли, о човече који судиш онима који то чине, и сам чиниш то! Да ћеш ти побећи од суда Божијег?
4Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
4Или не мариш за богатство Његове доброте и кротости и трпљења, не знајући да те доброта Божија на покајање води?
5Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
5Него својом дрвености и непокајаним срцем сабираш себи гнев за дан гнева у који ће се показати праведни суд Бога,
6que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
6Који ће дати свакоме по делима његовим:
7a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
7Онима, дакле, који су трпљењем дела доброг тражили славу и част и нераспадљивост, живот вечни;
8mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes � iniqüidade;
8А онима који се уз пркос супроте истини, а покоравају се неправди, немилост и гнев.
9tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
9Невоља и туга на сваку душу човека који чини зло, а најпре Јеврејина и Грка;
10glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
10А слава и част и мир свакоме који чини добро, а најпре Јеврејину и Грку;
11pois para com Deus não há acepção de pessoas.
11Јер Бог не гледа ко је ко.
12Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
12Јер који без закона сагрешише, без закона ће и изгинути; и који у закону сагрешише, по закону ће се осудити
13Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
13(Јер пред Богом нису праведни они који слушају закон, него ће се они оправдати који га творе;
14(porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
14Јер кад незнабошци не имајући закон сами од себе чине шта је по закону, они закон не имајући сами су себи закон:
15pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
15Они доказују да је оно написано у срцима њиховим што се чини по закону, будући да им савест сведочи, и мисли међу собом туже се или правдају)
16no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
16На дан када Бог узасуди тајне људске по јеванђељу мом преко Исуса Христа.
17Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
17Гле, ти се зовеш Јеврејин, а ослањаш се на закон и хвалиш се Богом,
18e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
18И познајеш вољу, и избираш шта је боље, јер си научен од закона;
19e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
19И мислиш да си вођ слепима, видело онима који су у мраку,
20instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
20Наказатељ безумнима, учитељ деци, који имаш углед разума и истине у закону.
21tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
21Учећи, дакле, другог себе не учиш;
22Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
22Проповедајући да се не краде, крадеш; говорећи: Не чини прељубе, чиниш прељубу: гадећи се на идоле, крадеш светињу;
23Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
23Који се хвалиш законом, а преступом закона срамотиш Бога.
24Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
24Јер се име Божије због вас хули у незнабошцима, као што стоји написано.
25Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
25Обрезање помаже ако закон држиш; ако ли си преступник закона, обрезање је твоје необрезање постало.
26Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
26Ако, дакле, необрезање правду закона држи, зашто се не би његово необрезање за обрезање узело?
27E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
27И онај који је од рода необрезан и извршује закон, осудиће тебе који си са словима и обрезањем преступник закона.
28Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
28Јер оно није Јеврејин који је споља Јеврејин, нити је оно обрезање које је споља, на телу;
29Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
29Него је оно Јеврејин који је изнутра и обрезање срца духом а не словима, то је обрезање; коме је хвала не од људи него од Бога.