1Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
1Шта је дакле бољи Јеврејин од других људи? Или шта помаже обрезање?
2Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
2Много свакојако; прво што су им поверене речи Божије.
3Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
3А што неки не вероваше, шта је за то? Еда ће њихово неверство веру Божију укинути?
4De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
4Боже сачувај! Него Бог нека буде истинит, а човек сваки лажа, као што стоји написано: Да се оправдаш у својим речима, и да победиш кад ти стану судити.
5E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)
5Ако ли неправда наша Божију правду подиже, шта ћемо рећи? Еда ли је Бог неправедан кад се срди? По човеку говорим:
6De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
6Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свету?
7Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
7Јер ако истина Божија у мојој лажи већа постане на славу Његову, зашто још и ја као грешник да будем осуђен?
8E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
8Зашто, дакле (као што вичу на нас, и као што кажу неки да ми говоримо) да не чинимо зла да дође добро? Њима ће суд бити праведан.
9Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
9Шта дакле? Јесмо ли бољи од њих? Нипошто! Јер горе доказасмо да су и Јевреји и Грци сви под грехом,
10como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
10Као што стоји написано: Ни једног нема праведног;
11Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
11Ни једног нема разумног, и ни једног који тражи Бога;
12Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
12Сви се уклонише и заједно неваљали посташе: нема га који чини добро, нема ни једног циглог.
13A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
13Њихово је грло гроб отворен, језицима својим варају, и јед је аспидин под уснама њиховим.
14a sua boca está cheia de maldição e amargura.
14Њихова су уста пуна клетве и горчине.
15Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
15Њихове су ноге брзе да проливају крв.
16Nos seus caminhos há destruição e miséria;
16На путевима је њиховим раскопавање и невоља;
17e não conheceram o caminho da paz.
17И пут мирни не познаше.
18Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
18Нема страха Божијег пред очима њиховим.
19Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
19А знамо да оно што закон говори, говори онима који су у закону, да се свака уста затисну, и сав свет да буде крив Богу;
20porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
20Јер се делима закона ни једно тело неће оправдати пред Њим; јер кроз закон долази познање греха.
21Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
21А сад се без закона јави правда Божија, посведочена од закона и од пророка;
22isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
22А правда Божија вером Исуса Христа у све и на све који верују; јер нема разлике.
23Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
23Јер сви сагрешише и изгубили славу Божију,
24sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
24И оправдаће се за бадава благодаћу Његовом, откупом Исуса Христа.
25ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
25Ког постави Бог очишћење вером у крви Његовој да покаже своју правду опроштењем пређашњих греха;
26para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
26У подношењу Божијем, да покаже правду своју у садашње време да је Он праведан и да правда оног који је од вере Исусове.
27Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
27Где је, дакле, хвала? Прође. Каквим законом? Је ли законом дела? Не, него законом вере.
28concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
28Мислимо дакле да ће се човек оправдати вером без дела закона.
29É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
29Или је само јеврејски Бог, а не и незнабожачки? Да, и незнабожачки.
30se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
30Јер је Један Бог који ће оправдати обрезање из вере и необрезање вером.
31Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
31Кваримо ли дакле закон вером? Боже сачувај! Него га још утврђујемо.