1Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
1Шта ћемо дакле рећи за Авраама, оца свог, да је по телу нашао?
2Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
2Јер ако се Авраам делима оправда, има хвалу, али не у Бога.
3Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
3Јер шта говори писмо? Верова Авраам Богу, и прими му се у правду.
4Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
4А ономе који ради не броји се плата по милости него по дугу.
5porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
5А ономе који не ради, а верује Оног који правда безбожника, прима се вера његова у правду.
6assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
6Као што и Давид говори да је благо човеку коме Бог прима правду без дела закона:
7Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
7Благо онима који се опростише безакоња, и којима се греси прикрише.
8Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
8Благо човеку коме Господ не прима греха.
9Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
9Ово, дакле, блаженство или је у обрезању или у необрезању? Јер говоримо да се Аврааму прими вера у правду.
10Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
10Како му се, дакле, прими? Или кад је био у обрезању или необрезању? Не у обрезању него у необрезању.
11E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
11И прими знак обрезања као печат правде вере коју имаше у необрезању, да би био отац свих који верују у необрезању; да се и њима прими у правду;
12bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
12И да би био отац обрезања не само онима који су од обрезања, него и онима који ходе стопама вере која беше у необрезању оца нашег Авраама.
13Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou � sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
13Јер обећање Аврааму или семену његовом да буде наследник свету не би законом него правдом вере.
14Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
14Јер ако су наследници они који су од закона, пропаде вера, и поквари се обећање.
15Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
15Јер закон гради гнев; јер где нема закона нема ни преступа.
16Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente � que é da lei, mas também � que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
16Зато од вере да буде по милости да обећање тврдо остане свему семену, не само који је од закона него и који је од вере Авраама, који је отац свима нама,
17(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
17(Као што стоји написано: Поставих те оца многим народима) пред Богом коме верова, који оживљује мртве, и зове оно што није као оно што јесте:
18O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
18Он верова на наду кад се није било ничему надати да ће он бити отац многим народима, као што му беше речено: Тако ће бити семе твоје.
19e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;
19И не ослабивши вером не погледа ни на своје већ уморено тело, јер му беше негде око сто година, ни на мртвост Сарине материце.
20contudo, � vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
20И за обећање Божије не посумња се неверовањем, него ојача у вери, и даде славу Богу.
21e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
21И знаше јамачно да шта обећа кадар је и да учини.
22Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
22Зато се и прими њему у правду.
23Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
23Али није писано за њега једног само да му се прими,
24mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
24Него и за нас, којима ће се примити ако верујемо Оног који васкрсе Исуса Христа Господа нашег из мртвих,
25o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
25Који се предаде за грехе наше, и устаде за оправдање наше.