1O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
1Соломунова песма над песмама.
2Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
2Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
3Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
4Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
5Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
6Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
7Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto �s tendas dos pastores.
8Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
9Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
10Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
11Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12Enquanto o rei se assentava � sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
12Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
13Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
14Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
15Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
16Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
17Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.