1Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
1Det är ett visst ord, att om någons håg står till en församlingsföreståndares ämbete, så är det en god verksamhet han åstundar.
2É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
2En församlingsföreståndare bör därför vara oförvitlig; han bör vara en enda kvinnas man, nykter och tuktig, hövisk i sitt skick, gästvänlig, väl skickad att undervisa,
3não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
3icke begiven på vin, icke våldsam, utan foglig, icke stridslysten, fri ifrån penningbegär.
4que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
4Han bör väl förestå sitt eget hus och hålla sina barn i lydnad, med all värdighet;
5(pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
5ty huru skulle dem som icke vet att förestå sitt eget hus kunna sköta Guds församling?
6não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
6Han bör icke vara nyomvänd, för att han icke skall förblindas av högmod och så hemfalla under djävulens dom.
7Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
7Han bör ock hava gott vittnesbörd om sig av dem som stå utanför, så att han icke utsättes för smälek och faller i djävulens snara.
8Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
8Församlingstjänarna böra likaledes skicka sig värdigt, icke vara tvetaliga, icke benägna för mycket vindrickande, icke snikna efter slem vinning;
9guardando o mistério da fé numa consciência pura.
9de böra äga trons hemlighet i ett rent samvete.
10E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
10Men också dessa skola först prövas; därefter må de, om de befinnas oförvitliga, få tjäna församlingen.
11Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
11Är det kvinnor, så böra dessa likaledes skicka sig värdigt, icke gå omkring med förtal, men vara nyktra och trogna i allt.
12Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
12En församlingstjänare skall vara en enda kvinnas man; han skall hålla god ordning på sina barn och väl förestå sitt hus.
13Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
13Ty de som hava väl skött en församlingstjänares syssla, de vinna en aktad ställning och kunna i tron, den tro de hava i Kristus Jesus, uppträda med mycken frimodighet.
14Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
14Detta skriver jag till dig, fastän jag hoppas att snart få komma till dig.
15para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
15Jag vill nämligen, om jag likväl skulle dröja, att du skall veta huru man bör förhålla sig i Guds hus, som ju är den levande Gudens församling, sanningens stödjepelare och grundfäste.
16E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
16Och erkänt stor är gudaktighetens hemlighet: »Han som blev uppenbarad i köttet, rättfärdigad i anden, sedd av änglar, predikad bland hedningarna, trodd i världen, upptagen i härligheten.»