1Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
1För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
2Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
2Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
3E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
3Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
4Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
4I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
5Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
5Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
6Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
6Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
7Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer � verdade?
7I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
8Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
8Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
9Um pouco de fermento leveda a massa toda.
9Litet surdeg syrar hela degen.
10Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
10För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
11Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
11Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
12Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
12Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
13Porque vós, irmãos, fostes chamados � liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião � carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
13I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
14Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
14Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
15Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
15Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
16Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
16Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
17Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
17Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
18Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
18Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
19Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
19Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
20a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
20avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
21as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
21missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
22Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
22Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
23a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
23saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
24E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
24Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
25Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
25Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
26Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
26Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.