1Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
1Därefter upplät Job sin mun och förbannade sin födelsedag;
2E Jó falou, dizendo:
2Job tog till orda och sade:
3Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
3Må den dag utplånas, på vilken jag föddes, och den natt som sade: »Ett gossebarn är avlat.»
4Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
4Må den dagen vändas i mörker, må Gud i höjden ej fråga efter den och intet dagsljus lysa däröver.
5Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
5Mörkret och dödsskuggan börde den åter, molnen lägre sig över den; förskräcke den allt som kan förmörka en dag.
6Quanto �quela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
6Den natten må gripas av tjockaste mörker; ej må den få fröjda sig bland årets dagar, intet rum må den finna inom månadernas krets.
7Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
7Ja, ofruktsam blive den natten, aldrig höje sig jubel under den.
8Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
8Må den förbannas av dem som besvärja dagar, av dem som förmå mana upp Leviatan.
9As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
9Må dess grynings stjärnor förmörkas, efter ljus må den bida, utan att det kommer, morgonrodnadens ögonbryn må den aldrig få se;
10porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
10eftersom den ej tillslöt dörrarna till min moders liv, ej lät olyckan förbliva dold för mina ögon.
11Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir � luz?
11Varför fick jag ej dö strax i modersskötet, förgås vid det jag kom ut ur min moders liv?
12Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
12Varför funnos knän mig till mötes, och varför bröst, där jag fick di?
13Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
13Hade så icke skett, låge jag nu i ro, jag finge då sova, jag njöte då min vila,
14com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
14vid sidan av konungar och rådsherrar i landet, män som byggde sig palatslika gravar,
15ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
15ja, vid sidan av furstar som voro rika på guld och hade sina hus uppfyllda av silver;
16ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
16eller vore jag icke till, lik ett nedgrävt foster, lik ett barn som aldrig fick se ljuset.
17Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
17Där hava ju de ogudaktiga upphört att rasa, där få de uttröttade komma till vila;
18Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
18där hava alla fångar fått ro, de höra där ingen pådrivares röst.
19O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
19Små och stora äro där varandra lika, trälen har där blivit fri ifrån sin herre.
20Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
20Varför skulle den olycklige skåda ljuset? Ja, varför gives liv åt dem som plågas så bittert,
21que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
21åt dem som vänta efter döden, utan att den kommer, och spana därefter mer än efter någon skatt,
22que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
22åt dem som skulle glädjas -- ja, intill jubel -- och fröjda sig, allenast de funne sin grav;
23Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
23varför åt en man vilkens väg är höljd i mörker, åt en man så kringstängd av Gud?
24Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
24Suckan har ju blivit mitt dagliga bröd, och såsom vatten strömma mina klagorop.
25Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
25ty det som ingav mig förskräckelse, det drabbar mig nu, och vad jag fruktade för, det kommer över mig.
26Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
26Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila; ångest kommer över mig.