Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Luke

21

1Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
1Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
2viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
2Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.
3e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
3Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
4porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
4Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»
5E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
5Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:
6Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
6»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
7Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
7Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»
8Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
8Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.
9Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
9Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»
10Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
10Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
11e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
11och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
12Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos �s sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos � presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
12Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.
13Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
13Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.
14Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
14Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.
15porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
15Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
16E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
16I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
17e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
17Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
18Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
18Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
19Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
19Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
20Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
20Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.
21Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
21Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.
22Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
22Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.
23Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
23Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.
24E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
24Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
25E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
25Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,
26os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
26då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.
27Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
27Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
28Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
28Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»
29Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
29Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
30quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
30När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.
31Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
31Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
32Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
32Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
33Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
33Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
34Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
34Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;
35Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
35ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
36Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
36Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»
37Ora, de dia ensinava no templo, e � noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
37Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.
38E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
38Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.