1São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
1Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
2Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente � vista de todos os egípcios,
3De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
4under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
5Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
6Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
7Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
8Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
9Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
10Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
11Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
12Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
13Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
14Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
15Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
16Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
17Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
18Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
19Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
20Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
21Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
22Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
23Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
24Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
25Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
26Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
27Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
28Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
29Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
30Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
31Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
32Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
33Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
34Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
35och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
36Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
37Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
38Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
39Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
40Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
41Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
42Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
43Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
44Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
45Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
46Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
47Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
48Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
49Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
50Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
51Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
52skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
53Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: � família que for grande, dareis uma herança maior, e � família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
54Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
55Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
56Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.