1Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
1När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2e põe uma faca � tua garganta, se fores homem de grande apetite.
2och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
3Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4Não te fatigues para seres rico; dá de mão � tua própria sabedoria:
4Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
5Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
6Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
7ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
8Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
9Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
10Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
11Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12Aplica o teu coração � instrução, e os teus ouvidos �s palavras do conhecimento.
12Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
13Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
14ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
15Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
15Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
16ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
17Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
18Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
19Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
20Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
21Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
22Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
23Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
24Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu � luz.
25Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
26Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
27Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
28Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
29Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
30Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
31Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
32På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
33Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
34Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35E dir�s: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
35»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»