1As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
1Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
2Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
2Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
3Não dês �s mulheres a tua força, nem os teus caminhos �s que destroem os reis.
3Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
4Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
4Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
5para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
5De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
6Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
6Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
7Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
7Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
8Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
8Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
9Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
9Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
10Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
10En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
11Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
11På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
12Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
12Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
13Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
13Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
14Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
14Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
15Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento � sua casa, e a tarefa �s suas servas.
15Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
16Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
16Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
17Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
17Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
18Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
18Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
19Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
19Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
20Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
20För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
21Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
21Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
22Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
22Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
23Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
23Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
24Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
24Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
25Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
25Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
26Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
26Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
27Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
27Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
28Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
28Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
29Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
29»Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
30Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
30Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
31Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
31Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.