Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Proverbs

6

1Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
1Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
2om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
3då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento �s tuas pálpebras;
4unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
5Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
6Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
7Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
8dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
9Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
10Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
11så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
12En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
13som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
14Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
15Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
16Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
17stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
18ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
19den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
20Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
21Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
22När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
23Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
24De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
25Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda � caça da própria vida do homem.
26Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
27Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
28Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29Assim será o que entrar � mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
29Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
30Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
31Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
32Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
33Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
34Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
35lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.