Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Proverbs

5

1Filho meu, atende � minha sabedoria; inclinão teu ouvido � minha prudência;
1Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
2så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
3Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
4Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5Os seus pés descem � morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
5Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg.
6Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
6Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
7Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
8Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
9Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
10må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
11så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
12och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
13Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14Quase cheguei � ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
14Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
15Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
16Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
17Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
18Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
19hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
20Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
21Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
22Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
23Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.