1Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
1Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
2Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
3Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
4Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
5så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
6Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
7Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
8Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
9Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
10Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
11Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
12Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
13Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
14De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
15Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
16Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
17Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
18Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
19De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
20sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
21De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
22så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
23Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
24De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos � voz do Senhor.
25De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
26Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
27att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
28Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29Assim o provocaram � ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
29De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
30Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
31det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32Indignaram-no também junto �s águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
32De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
33Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
34De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
35utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
36De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
37Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
38Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
39Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
40Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
41Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
42Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
43Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
44Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
45Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
46Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
47Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
48Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!» Femte boken