1Senhor, tu me sondas, e me conheces.
1För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
2Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
2Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
3Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
3Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
4Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
4Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
5Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
5Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
6Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
6En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
7Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
7Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
8Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
8Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
9Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
9Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
10ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
10så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
11Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
11Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig»,
12nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
12så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
13Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
13Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
14Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
14Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
15Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
15Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
16Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
16Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
17E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
17Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
18Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
18Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
19Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
19Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
20homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
20de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
21Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
21Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
22Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
22Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
23Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
23Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
24vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
24och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.