Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Psalms

22

1Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
1För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
2Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
2Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
3Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
3Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
4Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
4Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
5A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
5På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
6Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
6Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
7Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
7Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
8Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
8Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:
9Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
9»Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom.»
10Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
10Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
11Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
11På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
12Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
12Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
13Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
13Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
14Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
14Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
15A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
15Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.
16Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
16Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.
17Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
17Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
18Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
18Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
19Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
19De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
20Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
20Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.
21Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
21Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
22Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
22Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
23Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
23Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
24Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
24I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.
25De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
25Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
26Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
26Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
27Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
27De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
28Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
28Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
29Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
29Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
30A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor � geração vindoura.
30Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
31Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
31Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte.
32Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.