Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Psalms

78

1Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos �s palavras da minha boca.
1En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
2Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
2Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
3coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
3Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
4Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos �s gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
4det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
5Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
5Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
6para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
6Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
7a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
7Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
8e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
8Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
9Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
9Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
10Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
10De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
11esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
11De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
12Maravilhas fez ele � vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
12Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
13Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
13Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
14Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
14Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
15Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
15Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
16Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
16Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
17Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
17Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
18E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
18De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
19Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
19Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
20Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
20Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
21Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
22porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
22eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
23Contudo ele ordenou �s nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
23Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
24fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
24han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
25Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
25Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
26Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
26Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
27Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
27Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
28e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
28han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
29Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
29Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
30Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
30Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
31quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
31då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
32Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
32Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
33Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
33Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
34Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
34När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
35Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
35De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
36Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
36och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
37Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
37Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
38Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
38Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
39Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
39Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
40Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
40Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
41Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
41Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
42Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
42De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
43nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
43då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
44convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
44Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
45Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
45han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
46Entregou �s lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
46Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
47Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
47han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
48Também entregou � saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
48han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
49E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
49Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
50Deu livre curso � sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles � pestilência.
50Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
51Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
51Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
52Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
52Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
53Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
53Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
54Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
54Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
55Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
55Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
56Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
56Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
57Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
57de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
58Pois o provocaram � ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
58De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
59Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
59Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
60Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
60Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
61dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória � mão do inimigo.
61han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
62Entregou o seu povo � espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
62Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
63Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
63Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
64Os seus sacerdotes caíram � espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
64Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
65Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
65Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
66E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
66Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
67Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
67Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
68antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
68Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
69Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
69Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
70Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
70Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
71de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
71Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
72E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
72Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.