Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Psalms

77

1Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
1För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.
2No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
2Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.
3Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
3På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.
4Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
4Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. Sela.
5Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
5Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.
6De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
6Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.
7Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
7Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.
8Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
8Skall då Herren förkasta evinnerligen och ingen nåd mer bevisa?
9Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
9Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?
10E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
10Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? Sela.
11Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
11Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid, den Högstes högra hand är ej såsom förr.
12Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
12Jag vill prisa HERRENS gärningar, ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
13O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
13jag vill begrunda alla dina gärningar och eftersinna dina verk.
14Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
14Gud, i helighet går din väg; vem är en gud så stor som Gud?
15Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
15Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.
16As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
16Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. Sela.
17As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
17Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.
18A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
18Molnen göto ut strömmar av vatten, skyarna läto höra sin röst, och dina pilar foro omkring.
19Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
19Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.
20Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
20Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke.
21Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.