Portuguese: Almeida Atualizada

Tagalog 1905

Job

38

1Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
1Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
2Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
2Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
3Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
3Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
4Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
4Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
5Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
5Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
6Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
6Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
7quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
7Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
8Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
8O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
9quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
9Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
10e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
10At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
11e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
11At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
12Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem � madrugada, ou mostraste � alva o seu lugar,
12Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
13para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
13Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
14A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
14Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
15E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
15At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
16Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
16Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
17Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
17Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
18Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
18Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
19Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto �s trevas, onde está o seu lugar,
19Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
20para que �s tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
20Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
21De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
21Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
22Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
22Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
23que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
23Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
24Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
24Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
25Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
25Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
26para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
26Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
27para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
27Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
28A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
28May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
29Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
29Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
30Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
30Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
31Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
31Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
32Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
32Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
33Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
33Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
34Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
34Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
35Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
35Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
36Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
36Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
37Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
37Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
38quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
38Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
39Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
39Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
40quando se agacham nos covis, e estão � espreita nas covas?
40Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
41Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
41Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.