Portuguese: Almeida Atualizada

Tagalog 1905

Job

40

1Disse mais o Senhor a Jó:
1Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
2Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
2Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
3Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
3Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
4Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
4Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
5Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
5Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
6Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
6Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
7Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
7Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
8Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
8Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
9Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
9O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
10Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
10Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
11Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
11Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
12Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
12Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
13Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
13Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
14Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
14Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
15Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
15Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
16Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
16Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
17Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
18Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
18Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
19Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
19Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
20Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
20Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
21Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
21Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
22Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
22Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
23Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
23Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
24Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
24May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.