Portuguese: Almeida Atualizada

World English Bible

Genesis

21

1O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
1Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
2Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
2Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
3Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
4Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
5Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
5Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
6Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
6Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”
7E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
7She said, “Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
8cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
8The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera � luz a Abraão.
9Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
10Therefore she said to Abraham, “Cast out this handmaid and her son! For the son of this handmaid will not be heir with my son, Isaac.”
11Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
11The thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
12Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
12God said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your handmaid. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your seed be called.
13Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
13I will also make a nation of the son of the handmaid, because he is your seed.”
14Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de �gua, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
14Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
15E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
15The water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
16e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
16She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
17Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
17God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What ails you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
18Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
18Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation.”
19E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
19God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.
20Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
20God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
21Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
21He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.
22Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
22It happened at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
23agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e � terra onde peregrinaste.
23Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
24Respondeu Abraão: Eu jurarei.
24Abraham said, “I will swear.”
25Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado � força.
25Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
26Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
26Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, neither did I hear of it, until today.”
27Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
27Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
28Pôs Abraão, porém, � parte sete cordeiras do rebanho.
28Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste � parte?
29Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?”
30Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
30He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
31Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
31Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there.
32Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
32So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
33Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
33Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.
34E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
34Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.