Portuguese: Almeida Atualizada

World English Bible

Genesis

22

1Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.
1It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” He said, “Here I am.”
2Prosseguiu Deus: Toma agora teu filho; o teu único filho, Isaque, a quem amas; vai � terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar.
2He said, “Now take your son, your only son, whom you love, even Isaac, and go into the land of Moriah. Offer him there for a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of.”
3Levantou-se, pois, Abraão de manhã cedo, albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e, tendo cortado lenha para o holocausto, partiu para ir ao lugar que Deus lhe dissera.
3Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son. He split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.
4Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe.
4On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.
5E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o mancebo iremos até lá; depois de adorarmos, voltaremos a vós.
5Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey. The boy and I will go yonder. We will worship, and come back to you.”
6Tomou, pois, Abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre Isaque, seu filho; tomou também na mão o fogo e o cutelo, e foram caminhando juntos.
6Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. He took in his hand the fire and the knife. They both went together.
7Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
7Isaac spoke to Abraham his father, and said, “My father?” He said, “Here I am, my son.” He said, “Here is the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”
8Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos.
8Abraham said, “God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they both went together.
9Havendo eles chegado ao lugar que Deus lhe dissera, edificou Abraão ali o altar e pôs a lenha em ordem; o amarrou, a Isaque, seu filho, e o deitou sobre o altar em cima da lenha.
9They came to the place which God had told him of. Abraham built the altar there, and laid the wood in order, bound Isaac his son, and laid him on the altar, on the wood.
10E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.
10Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
11Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu, e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui.
11The angel of Yahweh called to him out of the sky, and said, “Abraham, Abraham!” He said, “Here I am.”
12Então disse o anjo: Não estendas a mão sobre o mancebo, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, visto que não me negaste teu filho, o teu único filho.
12He said, “Don’t lay your hand on the boy, neither do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from me.”
13Nisso levantou Abraão os olhos e olhou, e eis atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres no mato; e foi Abraão, tomou o carneiro e o ofereceu em holocausto em lugar de seu filho.
13Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son.
14Pelo que chamou Abraão �quele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
14Abraham called the name of that place Yahweh Will Provide . As it is said to this day, “On Yahweh’s mountain, it will be provided.”
15Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,
15The angel of Yahweh called to Abraham a second time out of the sky,
16e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho,
16and said, “I have sworn by myself, says Yahweh, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,
17que deveras te abençoarei, e grandemente multiplicarei a tua descendência, como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
17that I will bless you greatly, and I will multiply your seed greatly like the stars of the heavens, and like the sand which is on the seashore. Your seed will possess the gate of his enemies.
18e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste � minha voz.
18In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice.”
19Então voltou Abraão aos seus moços e, levantando-se, foram juntos a Beer-Seba; e Abraão habitou em Beer-Seba.
19So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.
20Depois destas coisas anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca tem dado � luz filhos a Naor, teu irmão:
20It happened after these things, that it was told Abraham, saying, “Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:
21Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão,
21Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
22e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
22Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”
23E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu � luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
23Bethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.
24E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu � luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá.
24His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.