1Chiar dacă aş vorbi în limbi omeneşti şi îngereşti, şi n'aş avea dragoste, sînt o aramă sunătoare sau un chimval zîngănitor.
1信望爱中最大的是爱
2Şi chiar dacă aş avea darul proorociei, şi aş cunoaşte toate tainele şi toată ştiinţa; chiar dacă aş avea toată credinţa aşa încît să mut şi munţii, şi n'aş avea dragoste, nu sînt nimic.
2我若有先知讲道的恩赐,也明白各样的奥秘,各样的知识;并且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
3Şi chiar dacă mi-aş împărţi toată averea pentru hrana săracilor, chiar dacă mi-aş da trupul să fie ars, şi n'aş avea dragoste, nu-mi foloseşte la nimic.
3我若把一切所有的分给人,又舍己身被人焚烧,却没有爱,对我仍然毫无益处。
4Dragostea este îndelung răbdătoare, este plină de bunătate: dragostea nu pizmuieşte; dragostea nu se laudă, nu se umflă de mîndrie,
4爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒,不自夸,不张狂;
5nu se poartă necuviincios, nu caută folosul său, nu se mînie, nu se gîndeşte la rău,
5不作失礼的事,不求自己的益处,不轻易动怒,不计较人的过犯;
6nu se bucură de neleguire, ci se bucură de adevăr,
6不喜欢不义,只喜欢真理。
7acopere totul, crede totul, nădăjduieşte totul, sufere totul.
7爱是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
8Dragostea nu va pieri niciodată. Proorociile se vor sfîrşi; limbile vor înceta; cunoştinţa va avea sfîrşit.
8爱是永存不息的。先知的讲道终必过去,方言终必停止,知识终必消失。
9Căci cunoaştem în parte, şi proorocim în parte;
9因为我们现在所知道的,只是一部分;所讲的道也只是一部分;
10dar cînd va veni ce este desăvîrşit, acest ,,în parte`` se va sfîrşi.
10等那完全的来到,这部分的就要过去了。
11Cînd eram copil, vorbeam ca un copil, simţeam ca un copil, gîndeam ca un copil; cînd m'am făcut om mare, am lepădat ce era copilăresc.
11我作孩子的时候,说话像孩子,心思像孩子,想法像孩子,既然长大了,就把孩子的事都丢弃了。
12Acum, vedem ca într'o oglindă, în chip întunecos; dar atunci, vom vedea faţă în faţă. Acum, cunosc în parte; dar atunci, voi cunoaşte deplin, aşa cum am fost şi eu cunoscut pe deplin.
12我们现在是对着镜子观看,模糊不清,到那时就要面对面了。我现在所知道的只是一部分,到那时就完全知道了,好像主完全知道我一样。
13Acum dar rămîn aceste trei: credinţa, nădejdea şi dragostea; dar cea mai mare dintre ele este dragostea.
13现在常存的有信、望、爱这三样,其中最大的是爱。