1Iată de ce eu, Pavel, întemniţatul lui Isus Hristos pentru voi, Neamurilor...
1保罗把福音传给外族人
2(Dacă cel puţin aţi auzit de isprăvnicia harului lui Dumnezeu, care mi -a fost dată faţă de voi.
2想必你们听过 神恩惠的计划,他为你们的缘故赐恩给我,
3Prin descoperire dumnezeiască am luat cunoştinţă de taina aceasta, despre care vă scrisei în puţine cuvinte.
3借着启示使我可以知道这奥秘,就像我以前在信中略略提过的。
4Citindu-le, vă puteţi închipui priceperea pe care o am eu despre taina lui Hristos,
4你们读了,就可以知道我深深地明白基督的奥秘。
5care n'a fost făcută cunoscut fiilor oamenilor în celelalte veacuri, în felul cum a fost descoperită acum sfinţilor apostoli şi prooroci ai lui Hristos, prin Duhul.
5这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在借着圣灵启示了圣使徒和先知那样。
6Că adică Neamurile sînt împreună moştenitoare cu noi, alcătuiesc un singur trup cu noi şi iau parte cu noi la aceeaş făgăduinţă în Hristos Isus, prin Evanghelia aceea,
6这奥秘就是外族人在基督耶稣里,借着福音可以同作后嗣,同为一体,同蒙应许。
7al cărei slujitor am fost făcut eu, după darul harului lui Dumnezeu, dat mie prin lucrarea puterii Lui.
7我作了福音的仆役,是照着 神的恩赐;这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。
8Da, mie, care sînt cel mai neînsemnat dintre toţi sfinţii, mi -a fost dat harul acesta să vestesc Neamurilor bogăţiile nepătrunse ale lui Hristos,
8我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
9şi să pun în lumină înaintea tuturor care este isprăvnicia acestei taine, ascunse din veacuri în Dumnezeu, care a făcut toate lucrurile;
9并且使众人明白那奥秘的救世计划是什么(这奥秘是历代以来隐藏在创造万有的 神里面的),
10pentruca domniile şi stăpînirile din locurile cereşti să cunoască azi, prin Biserică, înţelepciunea nespus de felurită a lui Dumnezeu,
10为了要使天上执政的和掌权的,现在借着教会都可以知道 神各样的智慧。
11după planul vecinic, pe care l -a făcut în Hristos Isus, Domnul nostru.
11这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
12În El avem, prin credinţa în El, slobozenia şi apropierea de Dumnezeu cu încredere.
12我们因信基督,就在他里面坦然无惧,满有把握地进到 神面前。
13Vă rog iarăş să nu vă pierdeţi cumpătul din pricina necazurilor mele pentru voi: aceasta este slava voastră).
13因此,我恳求你们,不要因着我为你们所受的苦难而沮丧,这原是你们的光荣。
14...Iată dece, zic, îmi plec genunchii înaintea Tatălui Domnului nostru Isus Hristos,
14基督的爱多么长阔高深因此,我在父面前屈膝,
15din care îşi trage numele orice familie, în ceruri şi pe pămînt,
15(天上地上所有的家族都是由他命名的,)
16şi -L rog ca, potrivit cu bogăţia slavei Sale, să vă facă să vă întăriţi în putere, prin Duhul Lui, în omul din lăuntru,
16求他按着他荣耀的丰盛,借着他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来,
17aşa încît Hristos să locuiască în inimile voastre prin credinţă; pentruca, avînd rădăcina şi temelia pusă în dragoste,
17使基督借着你们的信,住在你们心里,使你们既然在爱中扎根建基,
18să puteţi pricepe împreună cu toţi sfinţii, care este lărgimea, lungimea, adîncimea şi înălţimea;
18就能和众圣徒一同领悟基督的爱是多么的长阔高深,
19şi să cunoaşteţi dragostea lui Hristos, care întrece orice cunoştinţă, ca să ajungeţi plini de toată plinătatea lui Dumnezeu.
19并且知道他的爱是超过人所能理解的,使你们被充满,得着 神的一切丰盛。
20Iar a Celui ce, prin puterea care lucrează în noi, poate să facă nespus mai mult decît cerem sau gîndim noi,
20愿荣耀归给 神,就是归给那能照着运行在我们里面的大能,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
21a Lui să fie slava în Biserică şi în Hristos Isus, din neam în neam, în vecii vecilor! Amin.
21愿荣耀在教会中和基督耶稣里归给他,直到万代,永世无穷。阿们。