Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

Ephesians

4

1Vă sfătuiesc dar eu, cel întemniţat pentru Domnul, să vă purtaţi într'un chip vrednic de chemarea, pe care aţi primit -o,
1肢体的联系
2cu toată smerenia şi blîndeţa, cu îndelungă răbdare; îngăduiţi-vă unii pe alţii în dragoste,
2凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
3şi căutaţi să păstraţi unirea Duhului, prin legătura păcii.
3以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
4Este un singur trup, un singur Duh, după cum şi voi aţi fost chemaţi la o singură nădejde a chemării voastre.
4身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是借着一个盼望。
5Este un singur Domn, o singură credinţă, un singur botez.
5主只有一位,信仰只有一个,洗礼只有一种;
6Este un singur Dumnezeu şi Tată al tuturor, care este mai pe sus de toţi, care lucrează prin toţi şi care este în toţi.
6 神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
7Dar fiecăruia din noi harul i -a fost dat după măsura darului lui Hristos.
7我们各人蒙恩,是照着基督量给我们的恩赐。
8De aceea este zis: ,,S'a suit sus, a luat robia roabă, şi a dat daruri oamenilor.``
8所以他说:“他升上高天的时候,掳了许多俘虏,把赏赐给了人。”
9Şi acest: ,,S'a suit``, ce însemnează decît că înainte Se pogorîse în părţile mai de jos ale pămîntului?
9(“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
10Cel ce S'a pogorît, este acelaş cu cel ce s'a suit mai pe sus de toate cerurile, ca să umple toate lucrurile.
10那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
11Şi El a dat pe unii apostoli; pe alţii, prooroci; pe alţii, evanghelişti; pe alţii, păstori şi învăţători,
11他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
12pentru desăvîrşirea sfinţilor, în vederea lucrării de slujire, pentru zidirea trupului lui Hristos,
12为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
13pînă vom ajunge toţi la unirea credinţei şi a cunoştinţei Fiului lui Dumnezeu, la starea de om mare, la înălţimea staturii plinătăţii lui Hristos;
13直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
14ca să nu mai fim copii, plutind încoace şi încolo, purtaţi de orice vînt de învăţătură, prin viclenia oamenilor şi prin şiretenia lor în mijloacele de amăgire;
14使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
15ci, credincioşi adevărului, în dragoste, să creştem în toate privinţele, ca să ajungem la Cel ce este Capul, Hristos.
15却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
16Din El tot trupul, bine închegat şi strîns legat, prin ceiace dă fiecare încheitură, îşi primeşte creşterea, potrivit cu lucrarea fiecărei părţi în măsura ei, şi se zideşte în dragoste.
16全身靠着他,借着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
17Iată dar ce vă spun şi mărturisesc eu în Domnul: să nu mai trăiţi cum trăiesc păgînii, în deşertăciunea gîndurilor lor,
17要穿上新人所以,我要这样说,并且要在主里肯定地说:你们行事为人不要再像教外人,存着虚妄的意念。
18avînd mintea întunecată, fiind străini de viaţa lui Dumnezeu, din pricina neştiinţei în care se află în urma împietririi inimii lor.
18他们的心思昏昧,因为自己无知,心里刚硬,就与 神所赐的生命隔绝了。
19Ei şi-au perdut orice pic de simţire, s'au dedat la desfrînare, şi săvîrşesc cu lăcomie orice fel de necurăţie.
19他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
20Dar voi n'aţi învăţat aşa pe Hristos;
20但是你们从基督所学的,却不是这样。
21dacă, cel puţin, L-aţi ascultat, şi dacă, potrivit adevărului care este în Isus, aţi fost învăţaţi,
21如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
22cu privire la felul vostru de viaţă din trecut, să vă desbrăcaţi de omul cel vechi care se strică după poftele înşelătoare;
22就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
23şi să vă înoiţi în duhul minţii voastre,
23你们要把心灵更换一新,
24şi să vă îmbrăcaţi în omul cel nou, făcut după chipul lui Dumnezeu, de o neprihănire şi sfinţenie pe care o dă adevărul.
24并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
25De aceea, lăsaţi-vă de minciună: ,,Fiecare dintre voi să spună aproapelui său adevărul``, pentrucă sîntem mădulare unii altora.
25新人的表现所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
26,,Mîniaţi-vă şi nu păcătuiţi``. Să n'apună soarele peste mînia voastră,
26生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
27şi să nu daţi prilej diavolului.
27不可给魔鬼留地步。
28Cine fura, să nu mai fure; ci mai de grabă să lucreze cu mînile lui la ceva bun, ca să aibă ce să dea celui lipsit.
28偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。
29Niciun cuvînt stricat să nu vă iasă din gură; ci unul bun, pentru zidire, după cum e nevoie, ca să dea har celor ce -l aud.
29一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
30Să nu întristaţi pe Duhul Sfînt al lui Dumnezeu, prin care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării.
30不可让 神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
31Orice amărăciune, orice iuţime, orice mînie, orice strigare, orice clevetire şi orice fel de răutate să piară din mijlocul vostru.
31一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
32Dimpotrivă, fiţi buni unii cu alţii, miloşi, şi iertaţi-vă unul pe altul, cum v'a iertat şi Dumnezeu pe voi în Hristos.
32要互相友爱,存温柔的心,彼此饶恕,就像 神在基督里饶恕了你们一样。