1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1支搭会幕
2,,În ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
2“正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
3Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
3把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。
4Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
4把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
5Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
5把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
6把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
7Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
7把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
8Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
8又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。
9Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
9你要拿膏油来,抹帐幕和其中的一切器具,使帐幕和帐幕的一切器具成圣,就必成圣。
10Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
10又要抹燔祭坛和坛上的一切器具,使坛成圣,坛就必成为至圣。
11Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
11要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。
12Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
12要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
13Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
13要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
14Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
14你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
15şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
15要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
16Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
16摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
17În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
17第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
18Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
18摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
19A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
19把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。
20Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
20摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
21A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
21把约柜抬进帐幕里去,挂上遮盖至圣所的幔子,把法柜遮盖着,是照着耶和华吩咐摩西的。
22A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
22又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
23şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
23在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
24Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
24摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
25şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
25在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
26Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
26把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
27a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
27在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
28A aşezat perdeaua la uşa cortului.
28又挂上帐幕的门帘。
29A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
29把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
30A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
30又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用;
31Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
31摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
32cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
32每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
33Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
33摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
34Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
34耶和华的荣光充满会幕(民9:15-23)当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
35Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
35摩西不能进入会幕,因为云彩停在会幕上面,并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
36Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
36在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
37Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
37云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
38Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor
38因为以色列人所有的旅程中,日间有耶和华的云彩在帐幕上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前。