1Rămîneţi dar tari, şi nu vă plecaţi iarăş supt jugul robiei.
1基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
2Iată, eu, Pavel, vă spun că, dacă vă veţi tăia împrejur, Hristos nu vă va folosi la nimic.
2基督徒的自由我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
3Şi mărturisesc iarăş încă odată oricărui om care primeşte tăierea împrejur, că este dator să împlinească toată Legea.
3我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。
4Voi, cari voiţi să fiţi socotiţi neprihăniţi prin Lege, v'aţi despărţit de Hristos; aţi căzut din har.
4你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。
5Căci noi, prin Duhul, aşteptăm prin credinţă nădejdea neprihănirii.
5我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
6Căci în Isus Hristos, nici tăierea împrejur, nici netăierea împrejur n'au vreun preţ, ci credinţa care lucrează prin dragoste.
6因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那借着爱表达出来的信,才有用处。
7Voi alergaţi bine: cine v'a tăiat calea ca să n'ascultaţi de adevăr?
7你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
8Înduplecarea aceasta nu vine dela Cel ce v'a chemat.
8这种劝诱不是出于那召你们的。
9Puţin aluat face să se dospească toată plămădeala.
9一点面酵能使全团面发起来。
10Eu, cu privire la voi, am, în Domnul, încrederea că nu gîndiţi altfel. Dar cel ce vă tulbură, va purta osînda, oricine ar fi el.
10我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
11Cît despre mine, fraţilor, dacă mai propovăduiesc tăierea împrejur, de ce mai sînt prigonit? Atunci pricina de poticnire a crucii s'a dus.
11弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
12Şi, schilodească-se odată cei ce vă tulbură!
12我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!
13Fraţilor, voi aţi fost chemaţi la slobozenie. Numai, nu faceţi din slobozenie o pricină ca să trăiţi pentru firea pămîntească, ci slujiţi-vă unii altora în dragoste.
13弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
14Căci toată Legea se cuprinde într'o singură poruncă: ,,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.``
14因为全部的律法,都在“爱人如己”这一句话里面成全了。
15Dar dacă vă muşcaţi şi vă mîncaţi unii pe alţii, luaţi seama să nu fiţi nimiciţi unii de alţii.
15你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
16Zic dar: umblaţi cîrmuiţi de Duhul, şi nu împliniţi poftele firii pămînteşti.
16肉体与圣灵为敌我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
17Căci firea pămîntească pofteşte împotriva Duhului, şi Duhul împotriva firii pămînteşti: sînt lucruri protivnice unele altora, aşa că nu puteţi face tot ce voiţi.
17因为肉体的私欲和圣灵敌对,圣灵也和肉体敌对;这两样互相敌对,使你们不能作自己愿意作的。
18Dacă sînteţi călăuziţi de Duhul, nu sînteţi supt Lege.
18但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。
19Şi faptele firii pămînteşti sînt cunoscute, şi sînt acestea: preacurvia, curvia, necurăţia, desfrînarea,
19肉体所行的都是显而易见的,就如淫乱、污秽、邪荡、
20închinarea la idoli, vrăjitoria, vrăjbile, certurile, zavistiile, mîniile, neînţelegerile, desbinările, certurile de partide,
20拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、
21pizmele, uciderile, beţiile, îmbuibările, şi alte lucruri asemănătoare cu acestea. Vă spun mai dinainte, cum am mai spus, că cei ce fac astfel de lucruri, nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu.
21嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
22Roada Duhului, dimpotrivă, este: dragostea, bucuria, pacea, îndelunga răbdare, bunătatea, facerea de bine, credincioşia,
22圣灵的果子但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
23blîndeţa, înfrînarea poftelor. Împotriva acestor lucruri nu este lege.
23温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
24Cei ce sînt ai lui Hristos Isus, şi-au răstignit firea pămîntească împreună cu patimile şi poftele ei.
24属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
25Dacă trăim Duhul, să şi umblăm prin Duhul.
25如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
26Să nu umblăm după o slavă deşartă, întărîtîndu-ne unii pe alţii, şi pizmuindu-ne unii pe alţii.
26我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。