1Iată spiţa neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham şi Iafet. După potop li s'au născut fii.
1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
2Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras.
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
3Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
4Fiii lui Iavan: Elişa, Tarşiş, Chitim, şi Dodanim.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
5Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
6Fiii lui Ham au fost: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. -
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
7Fiii lui Cuş: Seba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Şeba şi Dedan.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
8Cuş a născut şi pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pămînt.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
9El a fost un viteaz vînător înaintea Domnului; iată de ce se zice: ,,Ca Nimrod, viteaz vînător înaintea Domnului.``
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
10El a domnit la început peste Babel, Erec, Acad şi Calne, în ţara Şinear.
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
11Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
12şi Resen între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare. -
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
13Miţraim a născut pe Ludimi, Anamimi, Lehabimi, Naftuhimi,
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14Patrusimi, Casluhimi, (din cari au ieşit Filistenii) şi pe Caftorimi.
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
15Canaan a născut pe Sidon, întîiul lui născut, şi pe Het;
15迦南生了长子西顿,又生赫,
16şi pe Iebusiţi, pe Amoriţi, pe Ghirgasiţi,
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
17pe Heviţi, pe Archiţi, pe Siniţi,
17希未人、亚基人、西尼人、
18pe Arvadiţi, pe Ţemariţi, pe Hamatiţi. În urmă, familiile Cananiţilor s'au împrăştiat.
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
19Hotarele Cananiţilor se întindeau dela Sidon, cum mergi spre Gherar, pînă la Gaza, şi cum mergi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, pînă la Leşa.
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
20Aceştia sînt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
21Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber, şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s'au născut fii.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
22Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram.
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
23Fii lui Aram: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
24Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
25Lui Eber i s'au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit aşa pentru că pe vremea lui s'a împărţit pămîntul; iar numele fratelui său era Ioctan.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
26Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Aţarmavet, pe Ierah,
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
27pe Adoram, pe Uzal, pe Dicla,
27哈多兰、乌萨、德拉、
28pe Obal, pe Abimael, pe Seba,
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
29pe Ofir, pe Havila, şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan.
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
30Ei au locuit dela Meşa, cum mergi spre Sefar, pînă la muntele răsăritului.
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
31Aceştia sînt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
32Acestea sînt familiile fiilor lui Noe, după spiţa neamului lor, după neamurile lor. Şi din ei au ieşit neamurile cari s'au răspîndit pe pămînt după potop.
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。