1Tot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.
1巴别塔事件
2Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.
2他们向东迁移的时候,在示拿地发现一块平原,就住在那里。
3Şi au zis unul către altul: ,,Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.
3他们彼此说:“来,我们做砖,把砖烧透吧!”他们就把砖当作石头,又把石漆当作灰泥。
4Si au mai zis: ,,Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``
4他们又说:“来,我们建一座城,造一座塔,塔顶要通天。我们要为自己立名,免得分散在全地上。”
5Domnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.
5耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
6Şi Domnul a zis: ,,Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.
6耶和华说:“看哪,他们同是一个民族,有一样的语言,他们一开始就作这事,以后他们所要作的一切,就没有可以拦阻他们的了。
7Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``
7来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
8Şi Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.
8于是,耶和华把他们从那里分散到全地上,他们就停止建造那城。
9De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.
9因此,那城的名就叫巴别,因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言,又从那里把他们分散在全地上。
10Iată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.
10闪的后代(代上1:24-27)以下是闪的后代。洪水以后两年,闪一百岁的时候,生了亚法撒。
11După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.
11闪生亚法撒以后,又活了五百年,并且生了其他的儿女。
12La vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.
12亚法撒活到三十五岁,就生了沙拉。
13După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
13亚法撒生沙拉以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。
14La vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.
14沙拉活到三十岁,就生了希伯。
15După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
15沙拉生希伯以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。
16La vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.
16希伯活到三十四岁,就生了法勒。
17După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
17希伯生法勒以后,又活了四百三十年,并且生了其他的儿女。
18La vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.
18法勒活到三十岁,就生了拉吴。
19După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
19法勒生拉吴以后,又活了二百零九年,并且生了其他的儿女。
20La vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.
20拉吴活到三十二岁,就生了西鹿。
21După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
21拉吴生西鹿以后,又活了二百零七年,并且生了其他的儿女。
22La vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.
22西鹿活到三十岁,就生了拿鹤。
23După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
23西鹿生拿鹤以后,又活了二百年,并且生了其他的儿女。
24La vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.
24拿鹤活到二十九岁,就生了他拉。
25După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
25拿鹤生他拉以后,又活了一百一十九年,并且生了其他的儿女。
26La vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.
26他拉活到七十岁,就生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。
27Iată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.
27他拉的后代以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
28Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -
28哈兰在他父亲他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
29Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.
29亚伯兰和拿鹤都娶了妻子;亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30Sarai era stearpă: n'avea copii deloc.
30撒莱不能生育,没有孩子。
31Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.
31他拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,以及他的媳妇亚伯兰的妻子撒莱,一同出了迦勒底的吾珥,要到迦南地去;他们到了哈兰,就住在那里。
32Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
32他拉死在哈兰;他的寿数共二百零五岁。