1(Către mai marele cîntăreţilor. ,,Nu nimici.`` Un psalm al lui Asaf. O cîntare.) Te lăudăm, Dumnezeule, Te lăudăm; noi, cari chemăm Numele Tău, vestim minunile Tale!
1歌一首,亚萨的诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。 神啊!我们称谢你,我们称谢你,因为你(“你”原文作“你的名”)接近人,人都述说你奇妙的作为。
2,,Atunci cînd va veni vremea hotărîtă,`` zice Domnul, ,,voi judeca fără părtinire.
2你说:“我选定了日期,我要按公正施行审判。
3Poate să se cutremure pămîntul cu locuitorii lui: căci Eu îi întăresc stîlpii.`` -(Oprire).
3地和地上的居民都因惧怕而融化,我却使大地的柱子坚立。(细拉)
4Eu zic celor ce se fălesc: ,,Nu vă făliţi!`` Şi celor răi: ,,Nu ridicaţi capul sus!``
4我对狂傲的人说:‘不要行事狂傲’;对邪恶的人说:‘不要举角,
5Nu vă ridicaţi capul aşa de sus, nu vorbiţi cu atîta trufie!
5不要高举你们的角,不要挺着傲慢的颈项说话。’”
6Căci nici dela răsărit, nici dela apus, nici din pustie, nu vine înălţarea.
6高升不是从东面来,不是从西面来,也不是旷野来,
7Ci Dumnezeu este Cel ce judecă: El scoboară pe unul, şi înalţă pe altul.
7而是由 神来决定;他使这人降卑,使那人升高。
8În mîna Domnului este un potir, în care fierbe un vin plin de amestecătură. Cînd îl varsă, toţi cei răi de pe pămînt sug, îl sorb şi -l beau pînă în fund!
8原来耶和华的手里有杯,装满了起沫和混杂各种香料的酒;他把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝,甚至连酒的渣滓都要喝尽。
9Eu însă voi vesti pururea aceste lucruri; voi cînta laude în cinstea Dumnezeului lui Iacov.
9至于我,我要永远传扬,我要向雅各的 神歌唱。
10Şi voi doborî toate puterile celor răi: puterile celui neprihănit însă se vor înălţa.
10所有恶人的角,我都要砍断,只有义人的角必被高举。