1(Către mai marele cîntăreţilor. După Iedutun. Un psalm al lui Asaf.) Strig cu glasul meu către Dumnezeu, strig cu glasul meu către Dumnezeu, şi El mă va asculta.
1亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。我要向 神发声呼求,我向 神发声,他必留心听我。
2În ziua necazului meu, caut pe Domnul; noaptea, mînile îmi stau întinse fără curmare; sufletul meu nu vrea nicio mîngîiere.
2我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
3Mi-aduc aminte de Dumnezeu, şi gem; mă gîndesc adînc în mine, şi mi se mîhneşte duhul. -
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
4Tu îmi ţii ploapele deschise; şi, de mult ce mă frămînt, nu pot vorbi.
4你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
5Mă gîndesc la zilele de demult, la anii de odinioară.
5我回想过往的日子,上古的年代;
6Mă gîndesc la cîntările mele noaptea, cuget adînc în lăuntrul inimii mele, îmi cade duhul pe gînduri, şi zic:
6我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
7,,Va lepăda Domnul pentru totdeauna? Şi nu va mai fi El binevoitor?
7主要永远丢弃我,不再施恩吗?
8S'a isprăvit bunătatea Lui pe vecie? S'a dus făgăduinţa Lui pentru totdeauna?
8他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
9A uitat Dumnezeu să aibă milă? Şi -a tras El, în mînia Lui, înapoi îndurarea?`` -
9 神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
10Atunci îmi zic: ,,Ceeace mă face să sufăr, este că dreapta Celui Prea Înalt nu mai este aceeaş``...
10因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
11Dar tot voi lăuda lucrările Domnului, căci îmi aduc aminte de minunile Tale de odinioară;
11我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。
12da, mă voi gîndi la toate lucrările Tale, şi voi lua aminte la toate isprăvile Tale.
12我要默想你一切所行的,思想你的作为。
13Dumnezeule, căile Tale sînt sfinte! Care Dumnezeu este mare ca Dumnezeul nostru?
13 神啊!你的道路是圣洁的,有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
14Tu eşti Dumnezeul, care faci minuni; Tu Ţi-ai arătat puterea printre popoare.
14你是行奇事的 神,你在万民中显明你的能力。
15Prin braţul Tău, Tu ai izbăvit pe poporul Tău, pe fiii lui Iacov şi ai lui Iosif.
15你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
16Cînd Te-au văzut apele, Dumnezeule, cînd Te-au văzut apele, s'au cutremurat, şi adîncurile s'au mişcat.
16 神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
17Norii au turnat apă cu găleata, tunetul a răsunat în nori, şi săgeţile Tale au sburat în toate părţile.
17密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
18Tunetul Tău a isbucnit în vîrtej de vînt, fulgerile au luminat lumea: pămîntul s'a mişcat şi s'a cutremurat.
18你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。
19Ţi-ai croit un drum prin mare, o cărare prin apele cele mari, şi nu Ţi s'au mai cunoscut urmele.
19你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
20Ai povăţuit pe poporul Tău ca pe o turmă, prin mîna lui Moise şi Aaron.
20你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。