1Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
1Sjá, allt þetta hefir auga mitt séð og eyra mitt heyrt og sett það á sig.
2Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
2Það sem þér vitið, það veit ég líka, ekki stend ég yður að baki.
3Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
3En ég vil tala til hins Almáttka og mig langar til að þreyta málsókn við Guð.
4Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
4Því að sannlega samtvinnið þér lygar og eruð gagnslausir gutlarar allir saman.
5O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
5Ó að þér vilduð steinþegja, þá mætti meta yður það til mannvits.
6Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
6Heyrið átölur mínar og hlustið á ásakanir vara minna.
7Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
7Viljið þér mæla það, sem rangt er, Guði til varnar, og honum til varnar mæla svik?
8Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
8Viljið þér draga taum hans, eða viljið þér taka málstað Guðs?
9Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
9Ætli það fari vel, þegar hann rannsakar yður, eða ætlið þér að leika á hann, eins og leikið er á menn?
10Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
10Nei, hegna, hegna mun hann yður, ef þér eruð hlutdrægir í leyni.
11Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
11Hátign hans mun skelfa yður, og ógn hans mun falla yfir yður.
12Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
12Spakmæli yðar eru ösku-orðskviðir, vígi yðar eru leirvígi.
13Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
13Þegið og látið mig í friði, þá mun ég mæla, og komi yfir mig hvað sem vill.
14Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
14Ég stofna sjálfum mér í hættu og legg lífið undir.
15Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
15Sjá, hann mun deyða mig _ ég bíð hans, aðeins vil ég verja breytni mína fyrir augliti hans.
16Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
16Það skal og verða mér til sigurs, því að guðlaus maður kemur ekki fyrir auglit hans.
17Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
17Hlýðið því gaumgæfilega á ræðu mína, og vörn mín gangi yður í eyru.
18Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
18Sjá, ég hefi undirbúið málið, ég veit, að ég verð dæmdur sýkn.
19Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
19Hver er sá, er deila vilji við mig? þá skyldi ég þegja og gefa upp andann.
20Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
20Tvennt mátt þú, Guð, ekki við mig gjöra, þá skal ég ekki fela mig fyrir augliti þínu.
21Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
21Tak hönd þína burt frá mér, og lát ekki skelfing þína hræða mig.
22Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
22Kalla því næst, og mun ég svara, eða ég skal tala, og veit þú mér andsvör í móti.
23Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
23Hversu margar eru þá misgjörðir mínar og syndir? Kunngjör mér afbrot mín og synd mína!
24Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
24Hvers vegna byrgir þú auglit þitt og ætlar, að ég sé óvinur þinn?
25Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
25Ætlar þú að skelfa vindþyrlað laufblað og ofsækja þurrt hálmstrá,
26Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
26er þú dæmir mér beiskar kvalir og lætur mig erfa misgjörðir æsku minnar,
27Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
27er þú setur fætur mína í stokk og aðgætir alla vegu mína og markar hring kringum iljar mínar?_ Þessi maður dettur þó sundur eins og maðksmoginn viður, eins og möletið fat.
28cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
28_ Þessi maður dettur þó sundur eins og maðksmoginn viður, eins og möletið fat.