Romanian: Cornilescu

Icelandic

Proverbs

7

1Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
1Son minn, varðveit þú orð mín og geym þú hjá þér boðorð mín.
2Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
2Varðveit þú boðorð mín, og þá munt þú lifa, og áminning mína eins og sjáaldur auga þíns.
3Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
3Bind þau á fingur þína, skrifa þau á spjald hjarta þíns.
4Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
4Seg við spekina: ,,Þú ert systir mín!`` og kallaðu skynsemina vinkonu,
5ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
5svo að þær varðveiti þig fyrir léttúðarkonu, fyrir blíðmálugri konu sem annar á.
6Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
6Út um gluggann á húsi mínu, út um grindurnar skimaði ég
7Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
7og sá þar meðal sveinanna ungan og vitstola mann.
8Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
8Hann gekk á strætinu nálægt horni einu og fetaði leiðina að húsi hennar,
9Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
9í rökkrinu, að kveldi dags, um miðja nótt og í niðdimmu.
10Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
10Gekk þá kona í móti honum, búin sem portkona og undirförul í hjarta _
11Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
11hávær er hún og óhemjuleg, fætur hennar tolla aldrei heima,
12cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
12hún er ýmist á götunum eða á torgunum, og situr um menn hjá hverju horni _,
13Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
13hún þrífur í hann og kyssir hann og segir við hann, ósvífin í bragði:
14,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
14,,Ég átti að greiða heillafórn, í dag hefi ég goldið heit mitt.
15De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
15Fyrir því fór ég út til móts við þig, til þess að leita þín, og hefi nú fundið þig.
16Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
16Ég hefi búið rúm mitt ábreiðum, marglitum ábreiðum úr egypsku líni.
17mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
17Myrru, alóe og kanel hefi ég stökkt á hvílu mína.
18Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
18Kom þú, við skulum drekka okkur ástdrukkin fram á morgun, gamna okkur með blíðuhótum.
19Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
19Því að maðurinn minn er ekki heima, hann er farinn í langferð.
20a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
20Peningapyngjuna tók hann með sér, hann kemur ekki heim fyrr en í tunglfylling.``
21Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
21Hún tældi hann með sínum áköfu fortölum, ginnti hann með kjassmælum sínum.
22De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
22Hann fer rakleiðis á eftir henni, eins og naut gengur fram á blóðvöllinn, og eins og hjörtur, sem anar í netið,
23ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
23uns örin fer í gegnum lifur hans, eins og fuglinn hraðar sér í snöruna, og veit ekki, að líf hans er í veði.
24Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
24Og nú, þér yngismenn, hlýðið á mig og gefið gaum að orðum munns míns.
25Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
25Lát eigi hjarta þitt teygjast á vegu hennar, villst eigi inn á stigu hennar.
26Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
26Því að margir eru þeir, sem hún hefir sært til ólífis, og mesti grúi allir þeir, sem hún hefir myrt.Hús hennar er helvegur, er liggur niður til heimkynna dauðans.
27Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
27Hús hennar er helvegur, er liggur niður til heimkynna dauðans.