1Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
1Son minn, hafir þú gengið í ábyrgð fyrir náunga þinn, hafir þú gengið til handsala fyrir annan mann,
2dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
2hafir þú ánetjað þig með orðum munns þíns, látið veiðast með orðum munns þíns,
3fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
3þá gjör þetta, son minn, til að losa þig _ því að þú ert kominn á vald náunga þíns _ far þú, varpa þér niður og legg að náunga þínum.
4Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
4Lát þér eigi koma dúr á auga, né blund á brá.
5Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
5Losa þig eins og skógargeit úr höndum hans, eins og fugl úr höndum fuglarans.
6Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
6Far þú til maursins, letingi! skoða háttu hans og verð hygginn.
7Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
7Þótt hann hafi engan höfðingja, engan yfirboðara eða valdsherra,
8totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
8þá aflar hann sér samt vista á sumrin og dregur saman fæðu sína um uppskerutímann.
9Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
9Hversu lengi ætlar þú, letingi, að hvílast? hvenær ætlar þú að rísa af svefni?
10Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
10Sofa ögn enn, blunda ögn enn, leggja saman hendurnar ögn enn til að hvílast!
11Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
11Þá kemur fátæktin yfir þig eins og ræningi og skorturinn eins og vopnaður maður.
12Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
12Varmenni, illmenni er sá, sem gengur um með fláttskap í munni,
13clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
13sem deplar augunum, gefur merki með fótunum, bendir með fingrunum,
14Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
14elur fláræði í hjarta sínu, upphugsar ávallt illt, kveikir illdeilur.
15De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
15Fyrir því mun ógæfa skyndilega yfir hann koma, snögglega mun hann sundurmolast og engin lækning fást.
16Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
16Sex hluti hatar Drottinn og sjö eru sálu hans andstyggð:
17ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
17drembileg augu, lygin tunga og hendur sem úthella saklausu blóði,
18inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
18hjarta sem bruggar glæpsamleg ráð, fætur sem fráir eru til illverka,
19martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
19ljúgvottur sem lygar mælir, og sá er kveikir illdeilur meðal bræðra.
20Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
20Varðveit þú, son minn, boðorð föður þíns og hafna eigi viðvörun móður þinnar.
21leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
21Fest þau á hjarta þitt stöðuglega, bind þau um háls þinn.
22Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
22Þegar þú ert á gangi, þá leiði þau þig, þegar þú hvílist, vaki þau yfir þér, og þegar þú vaknar, þá ræði þau við þig.
23Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
23Því að boðorð er lampi og viðvörun ljós og agandi áminningar leið til lífsins,
24Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
24með því að þær varðveita þig fyrir vondri konu, fyrir hálli tungu hinnar lauslátu.
25N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
25Girnst eigi fríðleik hennar í hjarta þínu og lát hana eigi töfra þig með augnahárum sínum.
26Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
26Því að skækja fæst fyrir einn brauðhleif, og hórkona sækist eftir dýru lífi.
27Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
27Getur nokkur borið svo eld í barmi sínum, að föt hans sviðni ekki?
28Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
28Eða getur nokkur gengið á glóðum án þess að brenna sig á fótunum?
29Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
29Svo fer þeim, sem hefir mök við konu náunga síns, enginn sá kemst klakklaust af, sem hana snertir.
30Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
30Fyrirlíta menn eigi þjófinn, þó að hann steli til þess að seðja hungur sitt?
31Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
31Og náist hann, verður hann að borga sjöfalt, verður að láta allar eigur húss síns.
32Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
32En sá sem drýgir hór með giftri konu, er vitstola, sá einn gjörir slíkt, er tortíma vill sjálfum sér.
33Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
33Högg og smán mun hann hljóta, og skömm hans mun aldrei afmáð verða.
34Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
34Því að afbrýði er karlmanns-reiði, og hann hlífir ekki á hefndarinnar degi.Hann lítur ekki við neinum bótum og friðast eigi, þótt þú ryðjir í hann gjöfum.
35nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.
35Hann lítur ekki við neinum bótum og friðast eigi, þótt þú ryðjir í hann gjöfum.