1Înţelepciunea şi -a zidit casa, şi -a tăiat cei şapte stîlpi.
1¶ Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
2Şi -a junghiat vitele, şi -a amestecat vinul, şi -a pus masa.
2Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
3Şi -a trimes slujnicele, şi strigă, de pe... vîrful înălţimilor cetăţii:
3Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
4,,Cine este prost, să vină încoace!`` Celor lipsiţi de pricepere le zice:
4Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
5,,Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
5Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
6Lăsaţi prostia, şi veţi trăi, şi umblaţi pe calea priceperii!``
6Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
7Celce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ, şi celce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocară.
7Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
8Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
8Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
9Dă înţeleptului, şi se va face şi mai înţelept; învaţă pe cel neprihănit, şi va învăţa şi mai mult!
9Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
10Începutul înţelepciunii este frica de Domnul; şi ştiinţa sfinţilor, este priceperea.
10Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
11Prin mine ţi se vor înmulţi zilele, şi ţi se vor mări anii vieţii tale.
11Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
12Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept; dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.
12Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
13Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă şi care nu ştie nimic.
13¶ Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
14Ea şade totuş la uşa casei sale, pe un scaun, pe înălţimile cetăţii,
14Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
15ca să strige la trecătorii, cari merg pe calea cea dreaptă:
15Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
16,,Cine este prost, să vină aici!`` Iar celui fără minte îi zice:
16Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
17,,Apele furate sînt dulci, şi pînea luată pe ascuns este plăcută!``
17He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
18El nu ştie că acolo sînt morţii, şi că oaspeţii ei sînt în văile locuinţei morţilor.
18Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.