1Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
1¶ He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
2I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
3Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
4Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
5E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
6Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
7He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
8Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
9Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
10Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
11Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
12¶ Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
13Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
14Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
15Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
16Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
17E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
18He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
19Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
20Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
21Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
22¶ I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
23Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
24I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
25No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
26I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
27I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
28I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
29I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
30I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
31E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
32¶ No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
33Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
34Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
35Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.
36Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.