Romanian: Cornilescu

World English Bible

Ecclesiastes

7

1Mai mult face un nume bun de cît untdelemnul mirositor, şi ziua morţii de cît ziua naşterii.
1A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
2Mai bine să te duci într'o casă de jale de cît să te duci într'o casă de petrecere; căci acolo îţi aduci aminte de sfîrşitul oricărui om, şi cine trăieşte, îşi pune la inimă lucrul acesta.
2It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
3Mai bună este întristarea decît rîsul; căci prin întristarea feţei inima se face mai bună.
3Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
4Inima înţelepţilor este în casa de jale, iar inima celor fără minte este în casa petrecerii.
4The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5Mai bine să asculţi mustrarea înţeleptului de cît să asculţi la cîntecul celor fără minte.
5It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6Căci rîsul celor fără minte este ca pîrăitul spinilor supt căldare. Şi aceasta este o deşertăciune.
6For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7Averea luată prin silă înebuneşte pe cel înţelept, şi mita strică inima.
7Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
8Mai bun este sfîrşitul unui lucru de cît începutul lui; mai bine cel bun la suflet de cît cel îngîmfat.
8Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9Nu te grăbi să te mînii în sufletul tău, căci mînia locuieşte în sînul nebunilor.
9Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10Nu zice: ,,Cum se face că zilele de mai înainte erau mai bune de cît acestea?`` Căci nu din înţelepciune întrebi aşa.
10Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
11Înţelepciunea preţuieşte cît o moştenire, şi chiar mai mult pentru cei ce văd soarele.
11Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
12Căci ocrotire dă şi înţelepciunea, ocrotire dă şi argintul; dar un folos mai mult al ştiinţei este că înţelepciunea ţine în viaţă pe cei ce o au.
12For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
13Uită-te cu băgare de seamă la lucrarea lui Dumnezeu: cine poate să îndrepte ce a făcut El strîmb?
13Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
14În ziua fericirii, fii fericit, şi în ziua nenorocirii, gîndeşte-te că Dumnezeu a făcut şi pe una şi pe cealaltă, pentruca omul să nu mai poată şti nimic din ce va fi după el.
14In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15Tot felul de lucruri am văzut în zilele deşertăciunii mele. Este cîte un om fără prihană, care piere în neprihănirea lui, şi este cîte un nelegiuit, care o duce mult în răutatea lui.
15All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
16Nu fi prea neprihănit şi nu te arăta prea înţelept: pentru ce să te pierzi singur?
16Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
17Dar nu fi nici peste măsură de rău şi nu fi fără minte: pentru ce vrei să mori înainte de vreme?
17Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
18Bine este să ţii la aceasta, dar nici pe cealaltă să n'o laşi din mînă; căci cine se teme de Dumnezeu, scapă din toate acestea.
18It is good that you should take hold of this. Yes, also from that don’t withdraw your hand; for he who fears God will come forth from them all.
19Înţelepciunea face pe cel înţelept mai tare de cît zece viteji, cari sînt într'o cetate.
19Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
20Fiindcă pe pămînt nu este nici un om fără prihană, care să facă binele fără să păcătuiască.
20Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn’t sin.
21Nu lua nici tu seama la toate vorbele cari se spun, ca nu cumva s'auzi pe sluga ta vorbindu-te de rău!
21Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
22Căci ştie inima ta de cîte ori ai vorbit şi tu de rău pe alţii.
22for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
23Toate acestea le-am cercetat cu înţelepciune. Am zis: ,,Mă voi înţelepţi.`` Dar înţelepciunea a rămas departe de mine.
23All this have I proved in wisdom. I said, “I will be wise”; but it was far from me.
24Cu mult mai departe decît era mai înainte, şi ce adîncă! Cine o va putea găsi?
24That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25M-am apucat şi am cercetat toate lucrurile, cu gînd să înţeleg, să adîncesc, şi să caut înţelepciunea şi rostul lucrurilor, şi să pricep nebunia răutăţii şi rătăcirea prostiei.
25I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
26Şi am găsit că mai amară de cît moartea este femeia, a cărei inimă este o cursă şi un laţ, şi ale cărei mîni sînt nişte lanţuri; cel plăcut lui Dumnezeu scapă de ea, dar cel păcătos este prins de ea.
26I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
27Iată ce am găsit, zice Eclesiastul, cercetînd lucrurile unul cîte unul, ca să le pătrund rostul;
27“Behold, I have found this,” says the Preacher, “one to another, to find out the scheme;
28iată ce-mi caută şi acum sufletul, şi n'am găsit. Din o mie am găsit un om: dar o femeie n'am găsit în toate acestea.
28which my soul still seeks; but I have not found. One man among a thousand have I found; but I have not found a woman among all those.
29Numai, iată ce am găsit: că Dumnezeu a făcut pe oameni fără prihană, dar ei umblă cu multe şiretenii.
29Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes.”