1Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
1“Can you draw out Leviathan Leviathan is a name for a crocodile or similar creature. with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
16One is so near to another, that no air can come between them.
17Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
23Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
28Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
34Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”