1Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
1Moreover Yahweh answered Job,
2,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
2“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
3Then Job answered Yahweh,
4,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
4“Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
5I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
6Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
7,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
7“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
8Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
9Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
10“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
11Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
12Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
13Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
14Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
15“See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
16Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
17He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
18His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
19He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
20Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
21He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
22The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
23Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?
24Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?