Romanian: Cornilescu

World English Bible

Job

39

1Ştii tu cînd îşi fac caprele sălbatice puii? Vezi tu pe cerboaice cînd fată?
1“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2Numeri tu lunile în cari sînt însărcinate, şi cunoşti tu vremea cînd nasc?
2Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3Ele se pleacă, fată puii, şi scapă iute de durerile lor.
3They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
4Puii lor prind vlagă şi cresc supt cerul slobod, pleacă, şi nu se mai întorc la ele.
4Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and don’t return again.
5Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic, izbăvindu -l de orice legătură?
5“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş.
6Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7El rîde de zarva cetăţilor,
7He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8Străbate munţii ca să-şi găsească hrana, şi umblă după tot ce este verde.
8The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
9Vrea bivolul sălbatic să fie în slujba ta? Şi stă el noaptea la ieslea ta?
9“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10Îl poţi lega tu cu o funie, ca să tragă o brazdă? Merge el după tine, ca să grăpeze bulgării din văi?
10Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11Te încrezi tu în el, pentrucă puterea lui este mare? Şi -i laşi tu grija lucrărilor tale?
11Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12Te laşi tu pe el, pentru căratul rodurilor tale, ca să le strîngă în aria ta?
12Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
13Aripa struţului bate cu veselie, de-ai zice că este aripa şi penişul berzei.
13“The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
14Dar struţoaica îşi încredinţează pămîntului ouăle, şi le lasă să se încălzească în nisip.
14For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15Ea uită că piciorul le poate strivi, că o fiară de cîmp le poate călca în picioare.
15and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16Este aspră cu puii săi de parcă nici n'ar fi ai ei. Că s'a trudit de geaba, nu -i pasă nici de cum!
16She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17Căci Dumnezeu nu i -a dat înţelepciune, şi nu i -a făcut parte de pricepere.
17because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18Cînd se scoală şi porneşte, rîde de cal şi de călăreţul lui.
18When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19Tu dai putere calului, şi -i îmbraci gîtul cu o coamă ce fîlfăie?
19“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20Tu -l faci să sară ca lăcusta? Nchezatul lui puternic răspîndeşte groaza.
20Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21Scurmă pămîntul, şi, mîndru de puterea lui, se aruncă asupra celor înarmaţi;
21He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22îşi bate joc de frică, nu se teme, şi nu se dă înapoi dinaintea săbiei.
22He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23Zîngăneşte tolba cu săgeţi pe el, suliţa şi lancea strălucesc,
23The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24fierbe de aprindere, mănîncă pămîntul, n'are astîmpăr cînd răsună trîmbiţa.
24He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
25La sunetul trîmbiţei parcă zice: ,Înainte!` De departe miroase bătălia, glasul ca de tunet ai căpeteniilor şi strigătele de luptă.
25As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26Oare prin priceperea ta îşi ia uliul sborul, şi îşi întinde aripile spre miazăzi?
26“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27Oare din porunca ta se înalţă vulturul, şi îşi aşează cuibul pe înălţimi?
27Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28El locuieşte în stînci, acolo îşi are locuinţa, pe vîrful zimţat al stîncilor şi pe vîrful munţilor.
28On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
29De acolo descopere el prada, şi îşi cufundă privirile în depărtare după ea.
29From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30Puii lui îi beau sîngele; şi acolo unde sînt hoituri, acolo -i şi vulturul.
30His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”